Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene qui analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche all'interno dei dizionari di Tedesco-Italiano. Ne emerge la necessità di migliorarne la registrazione lessicografica e pertanto vengono illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali Luisa Giacoma è coautrice. Chiude questo studio una proposta di voce «ideale» che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Hans Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche, introducendo informazioni che ne descrivano in modo esplicito gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici.
Reihe
Thesis
Sprache
Verlagsort
Zielgruppe
Editions-Typ
Produkt-Hinweis
Maße
Höhe: 216 mm
Breite: 153 mm
Dicke: 13 mm
Gewicht
ISBN-13
978-3-631-63235-2 (9783631632352)
Schweitzer Klassifikation
Luisa Giacoma ha studiato Germanistica all'Università di Torino presso la quale ha conseguito il titolo di dottore di ricerca nel 2011 e dove attualmente insegna. È coautrice di numerosi dizionari di Tedesco-Italiano, uno dei quali idiomatico. Tiene regolarmente seminari e conferenze nelle principali università e istituzioni europee.
Autor*in
Reihen-Herausgeber
Contenuto: Fraseologia, fraseologia contrastiva e fraseografia bilingue - Le espressioni idiomatiche nei dizionari bilingui - Aspetti dell'equivalenza delle espressioni idiomatiche e difficoltà della loro traduzione - Il trattamento delle espressioni idiomatiche all'interno dei diversi dizionari e prospettive future