Schweitzer Fachinformationen
Wenn es um professionelles Wissen geht, ist Schweitzer Fachinformationen wegweisend. Kunden aus Recht und Beratung sowie Unternehmen, öffentliche Verwaltungen und Bibliotheken erhalten komplette Lösungen zum Beschaffen, Verwalten und Nutzen von digitalen und gedruckten Medien.
The First 'Welchman' in Japan
In the summer of 1619, three sailors lay chained in the hold of Dutch sailing ship, The Angell. Captured in a sea battle between the Dutch and the English off the coast of Java, they had been transported as prisoners to Japan. On the journey they were beaten, tortured and shackled beneath a waste pipe. The ship had dropped anchor in the middle of the bay of Hirado, a thriving trading post in the west of Japan, north of Nagasaki.
Observing The Angell from the shore was Richard Cocks, an employee of the East India Company and head of Hirado's English factory, a trading post housing the wares of the Honourable Company. Cocks had arrived in Japan in 1613 aboard The Clove, the first English ship to make landfall in the archipelago. When The Clove had departed six months later, Cocks and six merchants had been left behind to promote trading opportunities with the Japanese. A lack of subsequent ships, the poor quality of their cargoes, and Cocks' own preference for cultivating his vegetable garden over chasing sales opportunities, meant that the English factory's fortunes were suffering, especially compared to the Dutch factory nearby. Cocks made no attempt to rescue the sailors on The Angell. But someone else did.
The crew of The Clove were not the first Englishmen to set foot in Japan. Kent native, William Adams had arrived ten years earlier as the pilot of a Dutch vessel. Adams had narrowly escaped execution when the shogunate, the military leaders of Japan, realised his worth. Not only was he an expert pilot but he had previously trained as a ship builder. Now fluent in Japanese language and customs, Adams was also of great use to the men of the East India Company although they remained distrusting of his motives, suspecting he had gone native. But one sultry August night, Adams crept aboard The Angell and rescued two of the captured sailors.
The Dutch were incensed at the loss of their hostages. Such a daring feat could not be repeated. Yet the very next night, Adams climbed back aboard and freed the third man. Recounting this second rescue in a letter to the Company, Cocks noted that the third prisoner was a man called Hugh Williams. And he was 'a Welchman'.1
This is the first documented evidence of a Welsh native setting foot in Japan. But Williams probably wasn't the first Welsh sailor to step ashore in the archipelago. The early seventeenth century was a period of European exploration and expansion. The East India Company financed voyages in search of valuable and exotic cargoes: cotton, silk and tea from India, and pepper, cloves and nutmeg from the Spice Islands. Japan was viewed as a potential market for English products - calicoes, broadcloths, tools - which they could exchange for the country's rich deposits of silver. The 527-ton Clove had carried not only Richard Cocks but also a ship's company of sixty-three men, including a Thomas Jones, ship's baker, and a Christopher Evans, gunner's mate. We know something of them because their behaviour in Hirado was noted in letters and the ship's journals. Jones was caught trying to swim ashore at night to visit 'base baudye places' (brothels and drinking houses). Evans swam ashore repeatedly until he was dragged back and set in the 'bilbowes' (shackles).2 He later absconded into the Japanese interior with six other crew members and was never seen again. It is possible that Jones and Evans were also Welsh, although we can't be sure because - with Wales having been unified with England under King Henry VIII - Welsh sailors were considered to be 'English' and listed as such on crew lists. But Wales is a seafaring nation and there can be no doubt that Welsh sailors were involved in the East India Company's first forays into Japan.
Wales has a long and continual history of migration. Welsh settlers have established settlements throughout the world, including farming villages in Canada, mining communities in Ukraine, and Y Wladfa, the Welsh colony in Patagonia. It is therefore no surprise that, four hundred years after Hugh Williams, Welsh citizens are continuing to travel to Japan and many are choosing to remain, some for a short time, others for life. As an oral historian with an interest in migration studies, I have spent many years recording interviews with foreigners who live and work in Japan, discussing their lives, their experiences, and their feelings about home, wherever that may be. In 2015, I travelled to the seaside resort of Zushi to meet a lady called Catharine Huws Nagashima. Sitting on tatami (rush matting) and sipping green tea, Catharine talked about hiraeth and the importance, despite sixty years living in Japan, of her Welsh roots. My account of the visit, 'The Transplantable Roots of Catharine Huws Nagashima' (reprinted here in Chapter One), won the New Welsh Writing Awards Rheidol Prize for Prose with a Welsh Theme or Setting in 2020, and I was commissioned by New Welsh Review's book imprint New Welsh Rarebyte to seek out more Welsh residents in the archipelago.
Unfortunately, Britain had just gone into Covid pandemic lockdown, and Japan's national borders were closed. No travel was possible. But there is a Japanese proverb which advises anyone planning a course of action to, 'sit on a rock for three years' (ishi no ue (ni mo) san nen). It means 'to be patient'. Exactly three years later, with the requisite three vaccinations and the support of a Daiwa Foundation grant, I was able to return to Japan to further interview its Welsh residents, to visit their homes and businesses, and to hear and record their stories.
This book features fifteen chapters about Welsh men and women who have spent an extended time in Japan. Although many of them initially moved to the country to teach English, either on the Japanese government's Exchange and Teaching Programme (JET) or for eikaiwa (private English language conversation schools), I have concentrated on those who are following other interests, either full time or as a hobby. I have tried to cover a wide range of lifestyles and interests, using interviewees' lived experiences to highlight aspects of Japanese culture as well as the joys and frustrations of everyday life as a gaijin (foreigner). Naturally, I also questioned them about their Welsh roots, their feelings about the concept of home and of hiraeth. Whether by accident or design, the majority of my interviewees could speak Welsh as well as English on departing Wales, a feature which in itself gave rise to interesting themes of language, identity, cultural sensitivity and ease of assimilation. In between the chapters, I have included themed extracts from many more interviews, to give voice to all the Welsh people I met on my journey.
According to Japanese population statistics, there are 19,040 citizens of the UK currently living in Japan: 14,005 male and 5,035 female.3 While there is still no record of the number of Welsh included in these figures, if we estimate a figure based on the percentage of the UK population who are Welsh (4.5 per cent) that figure comes to 857.4 The majority of these will be English language teachers who are likely to remain in the country for little more than a year or two. I estimate that there are probably two to three hundred Welsh living long term in Japan. That number may be higher, however, because Wales and Japan share a more recent history, and one which may have encouraged a higher percentage of Welsh to feel close ties to Japan. In the early seventies, with the decline of the Welsh steel industry and the closing of the coal pits (and job losses estimated in the hundreds of thousands), the Welsh Development Agency sought to attract large scale Japanese manufacturing.5
The 1964 Tokyo Olympics signalled Japan's recovery from almost total destruction in the Second World War. As it entered a period of high economic growth, Japanese companies sought to establish overseas factories to meet the global demand for Japanese goods. Takiron, which made PVC corrugated sheeting, was the first company to open a factory in Wales, in Bedwas, Gwent, in 1972. Hitachi (Hirwaun), Sony (Pencoed and Bridgend), Panasonic (Cardiff, Gwent and Port Talbot) and many others soon followed, their factories primarily manufacturing consumer electronics such as televisions and video cassette players, of which Japan was a pioneer at that time. By the eighties, at the height of Japan's manufacturing capacity, Wales hosted the largest concentration of Japanese electronics companies outside Japan and the United States.
Many of the interviewees in this book have strong childhood recollections of the Japanese presence in Wales. Interviewee Geraint M remembers growing up near the Sony television plant and seeing the Japanese expatriate families around town:
There seemed to be a Japanese community that arrived in the eighties. In the Rhondda there was a Burberry factory where they would make those Mackintosh things. And there was a factory shop. So, of course, you would see the Japanese couples who were obviously buying gifts, stocking up on the omiyage (souvenirs) from Burberry in order to take them home.
Ursula Bartlett-Imadegawa recalls the impact of Japanese management practices on the Welsh workforce:
I can remember as a young girl watching the television, and the fascination with the new Japanese companies that came in. I...
Dateiformat: ePUBKopierschutz: Wasserzeichen-DRM (Digital Rights Management)
Systemvoraussetzungen:
Das Dateiformat ePUB ist sehr gut für Romane und Sachbücher geeignet - also für „fließenden” Text ohne komplexes Layout. Bei E-Readern oder Smartphones passt sich der Zeilen- und Seitenumbruch automatisch den kleinen Displays an. Mit Wasserzeichen-DRM wird hier ein „weicher” Kopierschutz verwendet. Daher ist technisch zwar alles möglich – sogar eine unzulässige Weitergabe. Aber an sichtbaren und unsichtbaren Stellen wird der Käufer des E-Books als Wasserzeichen hinterlegt, sodass im Falle eines Missbrauchs die Spur zurückverfolgt werden kann.
Weitere Informationen finden Sie in unserer E-Book Hilfe.