This classic text, updated with new material, introduces students clearly and effectively to a "gendered" way of understanding translation by convincingly constructing a link between translation studies and the interdisciplinary field of women's studies.
Translation and Gender places work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains the origins and goals of this approach to translation, exploring translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
With new chapters focusing on queer theory and its applications to translation and translation studies, and transnational and decolonial feminisms and their applications to translation and translation studies, this edition ensures continued relevance and importance to all studying and researching the vibrant area of translation and gender, within translation studies, comparative literature and gender and women's studies.
Rezensionen / Stimmen
Translation and Gender 2nd edition, is inspirational in translation studies since its birth, significantly expands the scope from feminist translation in the Canadian context in the 1st edition to timely incorporate the booming queer and transnational feminist perspectives worldwide, pointing to more and exciting avenues for feminist translation and interpreting studies.
--Zhongli Yu, University of Nottingham Ningbo China
"A key work that laid the foundations of feminist translation studies, now expanded with chapters on queer and transnational-feminist translation, Translation and Gender will certainly remain as a core textbook in translation studies curricula for years to come."
--Prof. Sebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh
Reihe
Auflage
Sprache
Verlagsort
Verlagsgruppe
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Postgraduate and Undergraduate Advanced
Maße
Höhe: 234 mm
Breite: 156 mm
ISBN-13
978-1-032-78331-4 (9781032783314)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Luise von Flotow is a literary translator and has taught Translation Studies at the University of Ottawa in Canada since 1995. Recent publications include: The Routledge Handbook on Translation, Feminism and Gender, eds. Luise von Flotow and Hala Kamal, 2020; Translating Women, Different Voices and New Horizons, eds. Luise von Flotow and Farzaneh Farhazad, 2017.
Autor*in
University of Ottawa, Canada.
Part I, Introduction to Part I, 1. Historical Background, 2. Gender and the Practice of Translation, 3. Revising Theories and Myths, 4. Rereading and Rewriting Translations, 5. Criticisms, 6. Future Perspectives, 7. Concluding Remarks, Part II, Introduction to Part II, 8. Queer and translation, 9. Transnational Feminist Translation, Glossary, Bibliography, Index