La thématique de ce livre est l'analyse des figures de style dans les textes prosaïques du poète-écrivain belge Henri Michaux, en comparaison avec la traduction en turc de ses poèmes en prose. Le corpus d'étude est donc précisément « Un Certain Plume » de Michaux et sa traduction en turc intitulée « Plume Ad?nda Biri » (1994) d'Abidin Emre. L'objectif n'est pas de confirmer ou de contredire l'emploi et la place des figures utilisées, mais de découvrir l'art de l'auteur et le travail du traducteur. Cette recherche se base essentiellement, voire davantage sur l'ouvrage principal de Pierre Fontanier intitulé « Les Figures du Discours » (1977).
Comme le travail s'inscrit dans un cadre stylistique et rhétorique, la démarche doit aussi être, à vrai dire systématique. Dans l'oeuvre poétique « Un Certain Plume » (1930, 1963) composée de 13 chapitres, la démarche est d'analyser chapitre par chapitre, phrase par phrase, voire même mot par mot, toutes les figures illustrées en donnant les explications vis-à-vis de leur traduction en turc. Avec cette méthode d'analyse des figures de style et de leur traduction, il sera possible d'atteindre la perfection du talent, de l'imagination et du génie de l'écrivain.
En conséquence, cette recherche pluridisciplinaire en linguistique associant la syntaxe et la sémantique, la stylistique et la rhétorique, permettra, non seulement de bien situer le langage et le style de l'auteur, mais surtout de mieux comprendre l'utilisation des figures dans tel ou tel contexte. Il est évident que ce livre pourrait néanmoins servir d'initiation aux lecteurs intéressés pour pouvoir acquérir une vision générale de l'approche contrastive et traductive des figures de style, à savoir du français langue de départ (L1) vers le turc langue d'arrivée (L2).
Reihe
Sprache
Maße
Höhe: 21 cm
Breite: 14.8 cm
ISBN-13
978-3-89586-043-0 (9783895860430)
Schweitzer Klassifikation
Selim Yilmaz, Marmara Üniversitesi