List of Figures
List of Tables
List of Contributors
Introduction: Technological Change in Translation and Interpreting: Current Directions and Future Challenges, Marion Winters (Heriot-Watt University, UK), Sharon Deane-Cox (University of Strathclyde, UK), and Ursula Boeser (Heriot-Watt University, UK)
Part I: Shifting Boundaries of Human and Technology Interaction
1. Cognitive Artefacts and Boundary Objects: On the Changing Role of Tools in Translation Project Management, Regina Rogl and Hanna Risku (University of Vienna, Austria)
2. Interpreters' Performances and Cognitive Load in the Context Of a CAI Tool, Bart Defrancq (Ghent University, Belgium), Helena Snoeck (Ghent University, Belgium) and Claudio Fantinuoli (University of Mainz-Germersheim, Germany)
3. Customization, Personalization, and Style in Literary Machine Translation, Dorothy Kenny (Dublin City University, Ireland) and Marion Winters (Heriot-Watt University, UK)
4. The Figure of the Literary Translator amidst New Technologies, Damien Hansen (University of Liege, Belgium and Grenoble Alpes University, France)
Part II: Shifting Methods and Models
5. Risk Management for Content Delivery via Raw Machine Translation, Maarit Koponen (University of Eastern Finland) and Mary Nurminen (Tampere University, Finland)
6. Machine Translation in the Legal Context: A Spanish-to-English Comparative Study of Statistical vs. Neural Machine-Translation Output, Jeffrey Killman (University of North Carolina at Charlotte, USA)
Part III: Shifting Translation and Interpreting Pedagogies
7. Open-Source Statistical Machine Technology in Translator Training: From Machine Translation Users to Machine Translation Creators, Khetam Y. Al Sharou (Imperial College London, UK)
8. Teaching Machine Translation Literacy to Non-Translation Students: A Case Study at a Canadian University, Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
Index