1. Preface; 2. Automatic extraction of terminological translation lexicon from Czech-English parallel texts (by Cmejrek, Martin); 3. Words from Bononia Legal Corpus (by Rossini Favretti, Rema); 4. Hybrid approaches for automatic segmentation and annotation of a Chinese text corpus (by Feng, Zhiwei); 5. Distance between languages as measured by the minimal-entropy model: Plato's Republic - Slovenian versus 15 other translations (by Jakopin, Primoz); 6. The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database (by Petrauskaite, Ruta); 7. Compiling parallel text corpora: Towards automation of routine procedures (by Mihailov, Mihail); 8. Data-derived multilingual lexicons (by Sinclair, John McH.); 9. Bridge dictionaries as bridges between languages (by Skoumalova, Hana); 10. Procedures in building the Croatian-English parallel corpus (by Tadic, Marko); 11. Corpus linguistics and lexicography* (by Teubert, Wolfgang); 12. Analysing the fluency of translators (by Uzar, Rafal); 13. Equivalence and non-equivalence in parallel corpora* (by Varadi, Tamas); 14. Index