Yumiko Saitos Buch legt eine subtile Untersuchung zu dem spezifisch mehrsprachigen Charakter von Yoko Tawadas Literatur vor. Aufgrund ihrer profunden Kenntnisse der deutschen und japanischen Sprache dringt Saitos Untersuchung erstmals in die verschiedenen Schichten des poetischen Transfers zwischen den beiden Schriftsystemen in Tawadas Werk vor, indem sie deren eigensinnige Praxis der Selbstübersetzung en detail analysiert. Indem sie den faszinierenden Transfer zwischen beiden Sprachen und Tawadas krerativen Umgang mit der Schriftbildlichkeit erschließt, leistet ihre Arbeit zugleich einen wichtigen Beitrag zu dem noch relativ jungen Fachgebiet der Translation Studies, speziell zum Schwerpunkt der 'Selbstübersetzung'.
Reihe
Thesis
Dissertationsschrift
2017
Technische Universität Berlin
Sprache
Zielgruppe
Produkt-Hinweis
Maße
Höhe: 239 mm
Breite: 169 mm
Dicke: 18 mm
Gewicht
ISBN-13
978-3-95809-901-2 (9783958099012)
Schweitzer Klassifikation
Autor*in
Yumiko Saito ist Dozentin für Germanistik an der Universität Teikyo in Tokyo.