Schweitzer Fachinformationen
Wenn es um professionelles Wissen geht, ist Schweitzer Fachinformationen wegweisend. Kunden aus Recht und Beratung sowie Unternehmen, öffentliche Verwaltungen und Bibliotheken erhalten komplette Lösungen zum Beschaffen, Verwalten und Nutzen von digitalen und gedruckten Medien.
»Falsos Amigos« - Falsche Freunde - sind Wörter aus zwei verschiedenen Sprachen, die gleich oder ähnlich klingen (oder geschrieben werden), aber ganz unterschiedliche Bedeutungen haben. Beispiele dafür sind im Spanischen »la carta«, keineswegs die (Post-)Karte, »el compás«, dessen Hauptbedeutung nicht >Kompass< ist, oder »el mantel« - der kein Mantel ist. Dieses kleine Wörterbuch hilft dabei, sich vor falschen Freunden zu schützen. In einem sehr nützlichen Anhang sind Wörter zusammengestellt, die im Spanischen anders betont werden (»anónimo«) oder ein anderes grammatisches Geschlecht haben (»el tomate«) als im Deutschen.
Einleitung Zeichen und Abkürzungen
Falsos Amigos A-Z
Anhang 1Deutsche und spanische Wörter mit unterschiedlicher Betonung Anhang 2Deutsche und spanische Wörter mit unterschiedlichem Artikelgebrauch
Register der spanischen Stichwörter