"The mark of success in a poet's career", writes David Slavitt, "was an epic that might stand on the shelf alongside Virgil's. But how was a poet like Ovid, with a more intimate, livelier, funnier and more self-mocking sensibility, to attempt such a thing? The epic form was not, I think, immediately congenital, and my guess is that Ovid recognized this himself. Accordingly, he transformed the epic, playing against its grain a lot of the time, and escaping its severe organizational and thematic demands by transforming it into something altogether different. The first metamorphosis, then, is of the idea of the epic itself". Written between AD 2 and 8, Ovid's long poem the "Metamorphoses" gave to a great number of Greek and Roman myths the form in which they are known today. David Slavitt, translator of "Ovid's Poetry of Exile", has fashioned a new English verse translation of what is perhaps the best known work of one of western civilization's major poets. In Slavitt's freely inventive but emotionally accurate renderings, the voice of Ovid speaks again to a new generation of readers.
Rezensionen / Stimmen
"The best version of Ovid's 'Metamorphoses' available in English today...It is readable, alive, at times slangy, and actually catches Ovid's tone."--'The Philadelphia Inquirer'
Sprache
Verlagsort
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Für Beruf und Forschung
Maße
Höhe: 229 mm
Breite: 152 mm
Gewicht
ISBN-13
978-0-8018-4797-4 (9780801847974)
Copyright in bibliographic data is held by Nielsen Book Services Limited or its licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
David R. Slavitt, poet, novelist, critic, and journalist, has published more than fifty books. His translations include the 'Metamorphoses' of Ovid, 'The Fables of Avianus', the '"Eclogues" and "Georgics" of Virgil', and 'Seneca: The Tragedies, Vols. 1 and 2', all available from Johns Hopkins.