Li and his contributors explore how Taiwanese poets conceptualize their identities, employing multiple voices to challenge political hegemony and re-evaluate Taiwan's colonial legacy and nationalism.
Poetry in Taiwan exists at the intersection of Taiwanese, Mandarin, and Japanese languages and traditions. The rise of China has contributed to the shrinking of Taiwan's international space, leading to Taiwanese cultures often being viewed as tributaries or by-products of China on the global stage. They focus on Taiwanese poetry to highlight a history of local resistance in gender, identity, cultural, and linguistic contexts. They deconstruct the hegemony and homogeneity of "Chineseness," exploring multiple ways to reposition Taiwan on the map of world literature.
Essential reading for scholars of Sinophone literature, as well as those interested in the history and culture of Taiwan.
The Introduction and Chapter 11 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
Reihe
Sprache
Verlagsort
Verlagsgruppe
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Postgraduate and Undergraduate Advanced
Illustrationen
13 s/w Zeichnungen, 13 s/w Abbildungen
13 Line drawings, black and white; 13 Illustrations, black and white
Maße
Höhe: 240 mm
Breite: 161 mm
Dicke: 17 mm
Gewicht
ISBN-13
978-0-367-76155-4 (9780367761554)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Wen-chi Li holds a post as the Swiss National Science Foundation Postdoctoral Mobility Fellow at the University of Oxford, after completing Susan Manning Fellow at the University of Edinburgh and receiving his PhD in Sinology from the University of Zurich. He has co-edited the Chinese book Under the Same Roof: A Poetry Anthology for LGBTQ+ (Dark Eyes, 2019) and the volume of Taiwanese Literature as World Literature (Bloomsbury, 2022). As a translator, he co-translated Decapitated Poetry by Ko-hua Chen (Seagull Books, 2023), which won the Lucien Stryk Asian Translation Prize.
Herausgeber*in
University of Zurich, Switzerland
Introduction. Part I: Transculturual Intextuality 1. On the Margins of Empire and the Frontier of Aesthetics: The Local and Global Significance of Le Moulin Poetry Society 2. Colonial Compromises: Lung Ying-tsung's Quest for Taiwanese Literary Expression in Japanese 3. Horizontal Transplantation or Vertical Inheritance: Modernism and Debates in 1950s Taiwan Part II: Localization at Crossroads 4. Return to Reality: The 1970s Modern Poetry and Nativist Literature Debates 5. The Struggle of the Local: The Rise of Dialect Poetry in Taiwan 6. Has Spring Returned to the "Mountains of Lost Youth"? Indigenous Poetry 7. Negotiating Chineseness and Re-positioning Selfhood: Malaysian and Hong Kong Poets in Taiwan Part III: Transformative Voices 8. Form = Content? Semiotic Convergence and Divergence in Concrete Poetry 9. Two Poets Take a Stand: Wu Sheng, Hung Hung, and Political Poetry in Contemporary Taiwan, Brian Skerratt 10. Embodied Poetics: Contemporary Taiwanese Women's Poetry 11. The Difficulty of Writing: Queer Temporality, Affect, and Historicity in Poetry 12. Social Media and Democracy: Poets in the Millennium