Mehr-Wort-Strukturen, die eine starke Stabilitt aufweisen und mehr oder weniger idiomatisch sind, die Sprachwissenschaft spricht von Phraseologismen, stellen bei der ?bersetzung in andere Sprachen eine besondere Herausforderung dar. Dieses Buch zeigt die Problematik anhand von deutschen und polnischen phraseologischen Einheiten mit geographischen Namen (Toponymen). Beispielhaft beschreibt Maciej Krysciak in g?ngigen deutsch-polnischen W?rterb?chern gelistete Phraseologismen und bestimmt den Grad ihrer phraseologischen ?quivalenz, die etymologischen Hintergr?nde und klopft die jeweils vorgeschlagene ?bersetzung auf ihre Stimmigkeit ab. Dabei geht er auf die Methoden ein, die dem ?bersetzer zur Verf?gung stehen, sowie auf die kulturspezifischen Besonderheiten, die sich hinter den phraseologischen Wendungen mit Toponymen verbergen.
Sprache
Verlagsort
Produkt-Hinweis
Broschur/Paperback
Klebebindung
Maße
Höhe: 21 cm
Breite: 14.8 cm
Gewicht
ISBN-13
978-3-8288-2606-9 (9783828826069)
Schweitzer Klassifikation