? ????? ????????? ???????????? ? ???????? ???????? ?????????????? ????????, ?????????? ??????? ?????? ???????, ?????????? ?????????????? ??????? ??????? ???????? ?????? ?????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????. ? ????? ???????????? ?????????? ????????????????? ???????????? ??????????? ? ?????????????? ?????????????? ??????? ???????, ???????????? ? ?????? ??????????? ?????????-???????????? ??????? «????????????? ????????? ???????????? ??????????? ???????? ?????».
???????????? ??????????? ??????????? ? ?????????????? ?????? ??????????? ???????????????? ??????? - ???????????? ???? ?????? (???) ???????????. ? ?????? ????? ?????????? ??????? ????????? ??? ? ???????????, ??????? ??? ???? ?????????? ??? ?????????? ?????????????? ? ????????????? ??????? ????????????. ?? ?????? ? ??????? ????? ?????????? ???????????? ?????????? ?????????? ???? ??????? ??? ???????????? ??????????? ??? ??????????? ??????-????????????? ????????? ?????????????? ? ?????????????????? ? ??????? ? ??????????? ??????. ? ?????????, ??????????????, ????? ?????????? ?????????????? ?????? ????????? ? ??????? ??????????? ????????? ????????, ?????? ?? ????????????? ??????????? ? ??????? ???????????? ???????????.
A l'époque du développement de la linguistique de corpus, de l'élaboration de corpus de textes annotés qui contiennent un volume important de données, l'application des méthodes quantitatives d'analyse devient une partie inhérente de toute étude linguistique. Le livre contient les résultats de l'étude contrastive (russe-français) des connecteurs avec l'utilisation des méthodes quantitatives qui a été menée dans le cadre du projet de recherche conjoint (Suisse-Russie) soutenu par le FNS et par la Fondation pour la recherche fondamentale de la Fédération de Russie (RFBR).
Les données statistiques pour l'étude contrastive des connecteurs ont été obtenus grâce à une nouvelle ressource informatique : une base de données des connecteurs qui contient des textes parallèles en russe et en français. Le premier chapitre décrit la base de données, ses fonctionnalités et les possibilités qu'elle offre aux linguistes pour l'analyse contrastive, qualitative et quantitative, des connecteurs. Le deuxième et le troisième chapitres présentent les résultats de l'application de ce type d'analyse des connecteurs russes et français en tant que marqueurs des relations discursives de concomitance et de reformulation. Dans le quatrième chapitre ces méthodes sont appliquées à l'analyse des résultats de traduction automatique, un domaine de recherche qui se trouve actuellement au centre des intérêts de la linguistique de corpus et de la linguistique computationnelle.
Reihe
Auflage
Sprache
Verlagsort
Editions-Typ
Illustrationen
Illustrations, black and white; 45 Tables, black and white; 14 Illustrations, color
Maße
Höhe: 21 cm
Breite: 14.8 cm
Gewicht
ISBN-13
978-3-0343-3983-4 (9783034339834)
DOI
Schweitzer Klassifikation
????? ???????, ?????? ?????????????? ????, ???????? ? ????????? ???????????? ?? ??????? ???????? ????? ? ??????????, ??? ????????? ??????????? ? ??????? ???????? ?????. ??????????? ????????????? ????????????????? ?????? ?? ???????????????? ??????????? ?????? (????????? / GELiTeC). ???????? ??????? ???????? ???????? ??????????? ??????, ???????????????? ?????????, ????????? ???????????, ???????? ????????.
Olga Inkova enseigne la linguistique russe à la Faculté des lettres de l'Université de Genève. Elle coordonne le groupe d'études international de linguistique textuelle contrastive (GELiTeC). Ses intérêts scientifiques principaux : linguistique textuelle, sémantique contrastive, linguistique de corpus, questions de traduction.