It is a common pattern across the world that immigrant groups are confronted with a mismatch between the language varieties of their source and target countries. During the twentieth century, the USA has been a target country for many European immigrants, whereas industrialised European countries have been the target area for many Third World immigrants during the past decades. As a consequence of socio-economically or politically determined processes of immigration, the traditional patterns of language variation across Europe have been considerably extended over these decades. Many industrialised European countries show evidence of a growing number of immigrant populations which differ widely, both from a cultural and a linguistic point of view, from the mainstream indigenous population. It has been estimated that in the year 2000, one third of the population under the age of 35 in urban Europe will have an immigrant background. The focus of this volume is on immigrant groups and immigrant languages with a recent or earlier background of migration to industrialised countries in Western and Northern Europe. The book is divided into four parts. Part 1 gives a general overview of immigrant language varieties in Europe. The focus of Part 2 is on processes of first language acquisition in a second language environment. Part 3 deals with the study of codeswitching, and Part 4 with the study of language maintenance and language loss. In order to allow for crosslinguistic comparisons, different immigrant language varieties in various European countries are taken into account in all four Parts.
Sprache
Verlagsort
Verlagsgruppe
Channel View Publications Ltd
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Für Beruf und Forschung
Maße
Höhe: 234 mm
Breite: 156 mm
Dicke: 23 mm
Gewicht
ISBN-13
978-1-85359-179-2 (9781853591792)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Guus Extra is director of Babylon, Center for Studies of Multilingualism in the Multicultural Society at Tilburg University (the Netherlands) and professor of language and minorities at the same university.
INTRODUCTION
Guus Extra and Ludo Verhoeven: Immigrant Groups and Immigrant Languages in Europe
PART 1: USE OF IMMIGRANT LANGUAGE VARIETIES IN EUROPE
1. Jarmo Lainio: Sweden Finnish
2. Safder Alladina: South Asian Languages in Britain
3. Guus Extra and Ludo Verhoeven: A Bilingual Perspective on Turkish and Moroccan Children and Adults in the Netherlands
4. Andrina Pavlinic: Croatian or Serbian as a Diaspora Language in Western Europe
PART 2: FIRST LANGUAGE ACQUISTION IN A SECOND LANGUAGE CONTEXT
5. Carol Pfaff: Turkish Language Development in Germany
6. Anneli Schaufeli: Turkish Language Development in the Netherlands
7. Jeroen Aarssen, Jan Jaap de Ruiter and Ludo Verhoeven: Summative Assessment of Ethnic Group Language Proficiency
8. Sirkku Latomaa: Parental Attitudes Towards Child Bilingualism in the Nordic Countries
PART 3: CODE-SWITCHING
9. Lars Johansen: Code-copying in Immigrant Turkish
10. Ad Backus: Turkish-Dutch Code-switching and the Frame-Process Model
11. Jacomine Nortier: Code-switching and Borrowing in an Arabic-Dutch Context
12. Paula Andersson: Finns and Americans in Sweden: Patterns of Linguistic Incorporation from Swedish
PART 4: LANGUAGE MAINTENANCE AND LANGUAGE LOSS
13. Sally Boyd: Immigrant Minority Languages and Education in Sweden
14. Donald Kenrick: Romani at the Crossroads
15. Koen Jaspaert and Sjaak Kroon: Methodological Issues in Language Shift Research
16. Kees de Bot and Bert Weltens: Lexical Aspects of Language Attrition and Shift