True North: Literary Translation in the Nordic Countries is the first book to focus solely on literary translation from, to, and between the Nordic tongues. The book is divided into three main sections. These are novels, children's literature, and other genres - encompassing drama, crime fiction, sagas, cookbooks, and music - although, naturally, there are connections and overlapping themes between the sections.Halldor Laxness, Virginia Woolf, Selma Lagerloef, Astrid Lindgren, Mark Twain, Henrik Ibsen, Henning Mankell, Janis Joplin, and Jamie Oliver are just some of the authors analysed. Topics examined include particular translatorial challenges; translating for specific audiences or influencing audiences through translation; re-translation; the functions of translated texts; the ways in which translation can change a genre; the creation of identity through translation; and more. As is clear from this list, many of the theories proposed and findings discussed here are also relevant to the wider field of translation studies, as well as to literary studies more generally.It is time for the world's growing Nordicmania to influence the field of translation studies, and for translation to take its place as a relevant and essential issue in our understanding of the Northern countries. The varied chapters in this book will contribute to these stimulating and critical conversations.
Auflage
Sprache
Verlagsort
Newcastle upon Tyne
Großbritannien
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Für Beruf und Forschung
Editions-Typ
Produkt-Hinweis
Maße
Höhe: 212 mm
Breite: 148 mm
ISBN-13
978-1-4438-5692-8 (9781443856928)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
B.J. Epstein is a Senior Lecturer in Literature and Public Engagement at the University of East Anglia in England. She has previously published Are the Kids All Right? Representations of LGBTQ Characters in Children's and Young Adult Literature; Translating Expressive Language in Children's Literature, and Ready, Set, Teach! Ready-Made, Creative Lessons for the English Classroom, and was also the editor of Northern Lights: Translation in the Nordic Countries. She is also a writer, editor, and translator from Swedish to English.