Monkey King was written anonymously the Ming dynasty and is most commonly attributed to Wu Cheng'en, the son of a silk-shop clerk from east China. It recounts a Tang-dynasty monk's quest for Buddhist scriptures in the 7th century AD, accompanied by an omni-talented kung-fu Monkey King called Sun Wukong, one of the most memorable characters in all of literature.
Comparable to The Canterbury Tales or Don Quixote, the tale is at once a comic adventure story, a humorous satire of Chinese bureaucracy, a spring of spiritual insight, and an extended allegory in which the group of pilgrims journeys towards enlightenment.
Rezensionen / Stimmen
A monument of world literature, Monkey King is also one of the funniest, most subversive satires ever written ... If you've not read Journey to the West, prepare yourself for the adventure of a lifetime and know that like Monkey himself, you are about to be transformed. Even if you have read it, Julia Lovell's magnificent new translation becomes its own cloud somersault, its own gold-hooped staff -- Junot Diaz Visit one of the greatest countries in the world through the pages of this Chinese epic [and] Julia Lovell's new contemporary translation, with exquisite maps of 'somewhat mythical lands' by Laura Hartman Maestro -- Piers Torday * Guardian * A new translation of Monkey King is a cause for joy! Imaginative and mischievous, exhilarating and timeless, this sixteenth-century superhero saga is a delight to readers of all ages. -- Yiyun Li An exhilarating new translation of my favourite of all the classic Chinese novels - a great, wild epic that expands and fires one's imagination -- Ha Jin The Monkey King, one of Chinese literature's great characters, should add many new disciples to his existing fans through this compelling new version of his adventures. Julia Lovell here conveys a vibrant sense of the richness and also the sheer fun of this Ming dynasty text, a classic of world fiction -- Craig Clunas, University of Oxford An all-new translation of one of the greatest stories ever written . . . An out-and-out fantasy adventure that has captivated audiences and influenced creatives for centuries * Bustle * Jam-packed with outrageous danger and outlandish transformations . . . Lovell does an admirable job condensing the original text . . . while capturing the essence of Chinese fantastical storytelling and parody. Readers who enjoy nutty adventures and nonsensical plots will get a kick out of this madcap fable * Publishers Weekly * Uproarious and action-filled, this highly readable new translation captures the most beloved of Chinese characters in all his impossible charm. Irrepressible and irresistible, Monkey speaks to us across the centuries, and here makes us laugh anew
Sprache
Verlagsort
Verlagsgruppe
Produkt-Hinweis
Maße
Höhe: 198 mm
Breite: 129 mm
ISBN-13
978-0-241-45739-9 (9780241457399)
Copyright in bibliographic data is held by Nielsen Book Services Limited or its licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Wu Ch'eng-en (Author)
Very little is known about Wu Ch-eng-en (c. 1505-80). He was a Chinese novelist and poet of the Ming Dynasty, and is considered by many to be the author of Journey to the West (Monkey King), one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature.
Julia Lovell (Translator)
Julia Lovell is the translator of The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun, and is the author of Maoism, for which she won the 2019 Cundhill History Prize, and The Opium War, for which she won the Jan Michalski Prize. She is Professor of Modern China at Birkbeck College, University of London, and writes about China for The Guardian, Financial Times, The New York Times, and The Wall Street Journal. She lives in Cambridge.