The use of corpus data in languages other than English has become increasingly important in recent years, and as a result has given rise to a growing body of research and applications in multilingual corpus linguistics. This book collects together a selection of papers which have made use of multilingual corpus data in language teaching, as well as linguistic research.
The corpora described in this book include data in a variety of languages, including Swedish, Chinese, German and Italian, and the contributors include well known scholars in the fields of corpus linguistics and corpus-based language teaching.
Rezensionen / Stimmen
"Overall, this is a really interesting book for a linguist to read. All the articles are well-written and accessible at any level of knowledge about corpora ... and the problems encountered are diverse and challenging enough to engage anyone with an interest in language. This would serve nicely as a source of additional readings for courses in corpus linguistics, translation theory, or software design, as well as being a good source of good ideas and potential pitfalls for corpus and software designers themselves ... this is a really good book, worth its price and bound to be useful for a long time to come." in: Language Learning & Technology, Vol. 5, No. 3, May 2001, pp. 19-23
Reihe
Sprache
Verlagsort
Verlagsgruppe
Zielgruppe
Für höhere Schule und Studium
Produkt-Hinweis
Fadenheftung
Gewebe-Einband
Maße
Höhe: 230 mm
Breite: 155 mm
Gewicht
ISBN-13
978-90-420-0551-8 (9789042005518)
Copyright in bibliographic data is held by Nielsen Book Services Limited or its licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Chapter One: Michael OAKES and Tony MCENERY: Bilingual Text Alignment - An Overview. Chapter Two: Michael SIMARD, George FOSTER, Marie-Louise HANNAN, Elliott MACKLOVITCH and Pierre PLAMONDON: Bilingual Text Alignment: Where Do We Draw The Line? Chapter Three: Pernilla DANIELSSON and Daniel RIDINGS: Corpus And Terminology: Software For The Translation Program At Goeteborgs Universitet Or Getting Students To Do The Work. Chapter Four: Carol PETERS, Eugenio PICCHI, And Lisa BIAGINI: Parallel And Comparable Bilingual Corpora In Language Teaching And Learning. Chapter FIVE: Renee MEYER, Mary Ellen OKUROWSKI and Therese HAND: Using Authentic Corpora And Language Tools For Adult-Centred Learning. Chapter Six: Jennifer PEARSON: Teaching Terminology Using Electronic Resources. Chapter Seven: Michael BARLOW: Parallel Texts in Language Teaching. Chapter Eight: David WOOLLS: From Purity To Pragmatism; User-Driven Developments Of A Multilingual Parallel Concordancer. Chapter Nine: Stig JOHANSSON And Knut HOFLAND: The English-Norwegian Parallel Corpus: Current Work And New Directions. Chapter Ten: Raphael SALKIE: Unlocking The Power Of The Smemuc. Cha[ter Eleven: Josef SCHMIED And Barbara FINK: Corpus-Based Contrastive Lexicology: The Case Of English With And Its German Translation Equivalents. Chapter Twelve: Tony MCENERY, Scott PIAO & Xu XIN: Parallel Alignment In English And Chinese. Bibliography. List of Contributors. Index.