Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue? In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two?
Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Francoise Waquet, and Ari H. Wesseling?.
Rezensionen / Stimmen
"the papers collected in this volume offer a fine, broad overview on questions concerning bilingualism and the state of the field." - Florian Schaffenrath, Ludwig Boltzmann Institute for Neo-Latin Studies, in: Journal of Jesuit Studies 3/1 (2016), pp. 108-110 [DOI: 10.1163/22141332-00301005-07]
Reihe
Auflage
Sprache
Verlagsort
Zielgruppe
Produkt-Hinweis
Fadenheftung
Gewebe-Einband
Maße
Höhe: 241 mm
Breite: 160 mm
Dicke: 18 mm
Gewicht
ISBN-13
978-90-04-28962-8 (9789004289628)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Klassifikation
Jan Bloemendal, Ph.D. (1997) in classics and neo-Latin, University of Utrecht, is senior researcher at the Huygens Institute and chief editor of the Erasmi Opera Omnia (ASD). He has edited Vossius' Poeticae institutiones (2010) and was co-editor of Brill's Encyclopaedia of the Neo-Latin World (2014). He published on drama, emblematics, theology and the classical tradition.
List of Illustrations
Introduction: Bilingualism, Multilingualism and the Formation of Europe
Jan Bloemendal
Hispania, Italia and Occitania: Latin and the Vernaculars, Bilingualism or Multilingualism?
Arie Schippers
Latin and the Vernaculars: The Case of Erasmus
Ari Wesseling
The Multilingualism of Dutch Rhetoricians: Jan van den Dale's Uure van den doot (Brussels, c. 1516) and the Use of Language
Arjan C. van Dixhoorn
Types of Bilingual Presentation in the English-Latin Terence
Demmy Verbeke
An Aristotelian at the Academy: Simone Porzio and the Problem of Philosophical Vulgarisation
Eva Del Soldato
Science and Rhetoric from Giordano Bruno's De Immenso to Galileo's Dialogue on the Two Chief World Systems
Ingrid Rowland
Vom Aristarchus zur Jesuiten-Poesie: Zum dynamischen Wechselbezug von Latein und Landessprache in den deutschen Landen in der Fruehen Neuzeit / From Aristarch to Jesuit Poetry: The Shifting Interrelation between Latin and the Vernacular in the German Lands in Early Modern Times
Guillaume van Gemert
From Philosophia Naturalis to Science, from Latin to the Vernacular
H. Floris Cohen
The Use of the Vernacular in Early Modern Philosophy
Wiep van Bunge
Le bilinguisme dans l'Universite du XVIIIe siecle / Bilingualism in the Eighteenth-Century University
Francoise Waquet
Latinitas Goes Native: The Philological Turn and Jacob Grimm's De desiderio patriae (1830)
Joep T. Leerssen
Works Cited
About the Authors
Index of Personal Names
Index of Geographical Names