Schweitzer Fachinformationen
Wenn es um professionelles Wissen geht, ist Schweitzer Fachinformationen wegweisend. Kunden aus Recht und Beratung sowie Unternehmen, öffentliche Verwaltungen und Bibliotheken erhalten komplette Lösungen zum Beschaffen, Verwalten und Nutzen von digitalen und gedruckten Medien.
To investigate translation essence, this book explores and applies a new method of "ferrying-comparing-fusing" in addition to the traditional ones, namely, it approaches the subject matter from periphery to center along with the research chain of practice-theory-pure theory.
This approach is new mainly due to the fact that few scholars have ever tried to connect the transcendentally oriented phenomenology and the practically oriented translation studies. By virtue of inserting two ferrying elements of Benjamin's view of translation and that of general hermeneutics respectively, this method can manage to better fuse the two disciplines.
This book generally includes the explications of Benjamin's view of translation circling around "pure language", the development of Schleiermacher and Dilthey's pursuit of "the original meaning", the detailed unfolding of the fusion of phenomenological theory of meaning and translation theories, the explication of the kernel topics of TS self given therefrom, and the prospective viewing of future studies. The intended readership mainly covers graduates and researchers in relevant spheres.
Initiative, inspiring, and interesting are three main features of this book. It will benefit scholars interested in relevant areas both on research approaches and on theoretical concerns.
Dr. Lin Zhang, PhD of phenomenology. Now she works in the College of Foreign Languages of Qufu Normal University, China. Her research area covers phenomenology, phenomenology and translation studies, and phenomenology and Chinese philosophy. So far she has published some essays in these three areas. Meanwhile, she is a translator of academic writings from Chinese into English (since 2006), and has so far published over 30 translated essays in Frontiers of Philosophy in China (2007-2013), three translated monographs in Springer Nature, such as Returning to Primordially Creative Thinking - Chinese Wisdom on the Horizon of "Xiang thinking" (2018), The Theory of Language Holography (2021), and Transformation of Knowledge and Educational Reform (2023).
Introduction.- Benjamins view of translation as a ferryman.- Hermeneutic view of translation as a ferryman.- General hermeneutical view of translation as a ferryman.- Translation essence in the view of phenomenological theory of meaning.- Kernel topics selfgiven in the investigation into translation essence.- Twofold theoretical prospects of future translation studies.- Concluding words.
Dateiformat: PDFKopierschutz: Wasserzeichen-DRM (Digital Rights Management)
Systemvoraussetzungen:
Das Dateiformat PDF zeigt auf jeder Hardware eine Buchseite stets identisch an. Daher ist eine PDF auch für ein komplexes Layout geeignet, wie es bei Lehr- und Fachbüchern verwendet wird (Bilder, Tabellen, Spalten, Fußnoten). Bei kleinen Displays von E-Readern oder Smartphones sind PDF leider eher nervig, weil zu viel Scrollen notwendig ist. Mit Wasserzeichen-DRM wird hier ein „weicher” Kopierschutz verwendet. Daher ist technisch zwar alles möglich – sogar eine unzulässige Weitergabe. Aber an sichtbaren und unsichtbaren Stellen wird der Käufer des E-Books als Wasserzeichen hinterlegt, sodass im Falle eines Missbrauchs die Spur zurückverfolgt werden kann.
Weitere Informationen finden Sie in unserer E-Book Hilfe.