Table of Contents
Translator's Acknowledgments deletexv
Foreword by Gyozo Ferencz
Introduction
Pogany koeszoento / Pagan Salute (1930)
Koeszoentsd a napot! / Welcome the Day!
Naptestue szuzek, pasztorok es nyajak / Virgins Bathed in Sunlight, the Shepherds and the Flock
Erdei enek valahonnan / Woodland Song from Somewhere
Tavaszi szeretok verse / A Verse of Lovers in Springtime
Pogany koeszoento / Pagan Salute
Jatekos vers aratas utan / A Playful Verse After the Harvest
Az ahitat zsoltarai / Psalms of Devotion ?30/31
1?[Szakadt, dult ajkunk koezoett ...] / [Torn, our faces are anguished masks ...] delete30/31
2?[Regen lehozott fenylo ...] / [Radiant stars snatched ...] delete30/31
3?[Hus neha forro kezednek ...] / [Your hands are sometimes cool, but then they burn ...] delete30/31
4?[Karcsu ujjaid koezoett ...] / [Our love was once like golden fruit ...] delete30/31
5?[Mint uj istenben ...] / [Like a -new-born god from the blue skies above ...] delete30/31
6?[Csak koermeink sapadt felholdja ...] / [In the dark the only glow is that of the -half-moon ...] delete31/32
7?[Neha harapunk ...] / [Sometimes we bite. and our lips are crushed ...] delete31/32
8?[Foeldszagu ret vagy ...] / [You are like a plowed field that smells of earth ...] delete31/32
Siralysikoly / The Cry of Gulls ?32
Siralysikoly / The Cry of Gulls
Sok auto jar itt / Many Cars Pass by Here
Szegenyseg es gyuloelet verse / Poem of Poverty and Hate
Megbocsajtas / Forgiveness
"Es szolt es beszelt vala Kain Abellel" / "And Thus Spoke Cain to Abel"
Majusi igazsag / May's Truth
Variaciok szomorusagra / Variations on Sorrow ?35
Italos enek / Drunken Song
Variacio szomorusagra / Variations on Sorrow
Bekesseg / Tranquility
Meditacio / Meditation
Jambor napok / Days of Piety ?37
Szerelmes vers Boldogasszony napjan / A Love Poem on Candlemas
Este, asszony, gyerekkel a hatan / Evening, a Woman, a Child on Her Back
Teli vers / A Winter Poem
O feny, ragyogas, napszemue reggel! / O Light, Brilliant, Sun-Swept Morning! delete38/39
Advent. Kesei ember / Advent, the -Late-Arrived Man
Jambor napok / Days of Piety
Csoendes sorok lehajtott fejjel / Quiet Lines with Head Bowed
Ujmodi pasztorok eneke / Song of Modern Shepherds (1931)
Taj, szeretokkel / A Landscape, with Lovers ?41
Taj, szeretokkel / A Landscape, with Lovers
Oktoberi vazlat / An October Sketch
Tape, oereg este / Tape, Ancient Evening delete41/42
Eso / Rain
Homaly / Twilight
Ket groteszk / Two Grotesques
Pentek eji groteszk /Friday Night Grotesque
Kedd eji groteszk / Tuesday Night Grotesque
Telre leso dal / Song While Waiting for Winter
Tavaszi vers / A Spring Poem
Vihar utan / After the Storm
Elegiak es keseredok / Elegies and Lamentations ?44
Keseredo / Lament
Elegia egy csavargo halalara / Elegy on the Death of a Bum
Sirato / Dirge
Kedd es szerda koezoett / Between Tuesday and Wednesday
Hajnali elegia / Elegy at Dawn
Kedvetlen ferfiak verse / Poem of Cheerless Men
Elegia, vagy szentkep, szoegetlen / Elegy, or Icon, Without Nails
Szelesen / Be in High Spirits
Szerelmes keseredo / Love's Bitter Lament
Beteg a kedves / My Love Is Ill
Olasz festo / Italian Painter
Aproszentek / Holy Innocents ?50
Arckep / Portrait delete50/51
Ket szentkep / Two Icons
Maria / Mary
Janos / John
Emlek / A Memory
Kis kacsa fuerdik / A Duckling Bathes
Legeny a lany utan / Youth After a Girl ?52
Boldog, hajnali vers / A Joyous Dawn Poem
Szellel fuetyoelj! / Whistle with the Wind!
Harom reszlet egy nagyobb lirai kompoziciobol / Three Fragments from a More Ambitious Lyric Composition delete52/53
Szerelmes jatek / Love's Game
Pirul a naptol mar az oszi bogyo / The Autumn Berries Redden in the Sun
Szerelem / Love
Zaj, estefele / A Noise, Toward Evening delete54/55
Labadozo szel / Convalescent Wind (1933)
Ferfinaplo / Male Diary ?55
[Napjaim tetejen ueloek, onnan ...] / [I Sit Upon the Peak of My Days ...]
1931. aprilis 19. / April 19, 1931
1931. december 8. / December 8, 1931
1932. januar 17. / January 17, 1932
1932. februar 17. / February 17, 1932 delete58/59
1932. aprilis 24. / April 24, 1932
1932. majus 5. / May 5, 1932
1932. julius 7. / July 7, 1932
1932. oktober 6. / October 6, 1932 delete61/62
Derrel veszekszik mar a harmat / The Dew Quarrels with the Frost ?62/63
Taj / Landscape delete62/63
Estefele / Toward Nightfall
Kanikula / Dog Days delete63/64
Zapor / Rain Shower
Szerelmes kseredo / A Lament for Love ?64
Szerelmes vers november vegen / Love Poem at the End of November
Szusszano / Repose
Aprilisi eso utan / After an April Rain
Fogaid ne mossa panaszszo / May No -Complaint Ever Moisten Your Teeth
Vackor / Wild Pear ?66
Szel se fuj itt mar / Not Even the Wind Blows Here Anymore
Gyerekkor / Childhood
Juliusi vers, delutan / July Poem, Afternoon
Hont Ferenc / Ferenc Hont
Tavaszra josolok itt / I Divine Here the -Coming Spring delete67/68
Enek a negerroel, aki a varosba ment / Song of the Black Man Who Went to Town ?68/69
Ujhold / New Moon (1935)
Mint a bika / Like a Bull
Es kegyetlen / And as Cruel
Montenegroi elegia / Elegy for Montenegro delete71/72
Vihar elott / Before the Storm delete72/73
Toert elegia / Broken Elegy
Emlekezo vers / A Poem of Reminiscence
Ferfivers / A Poem for Men
Szamadas / Reckoning
Taj, valtozassal / Landscape, with Change
Tuzhimnusz / Fire Hymn
Nyari vasarnap / A Sunday in Summer delete77/78
(Naphimnusz) / (Hymn to the Sun) delete77/78
(Modern idill) / (A Modern Idyll) delete77/78
(Esti bucsuzkodo) / (Evening Farewell) delete?78
Teli vasarnap / Winter Sunday delete78/79
Pontos vers az alkonyatrol / A Precise Verse About Sunset
Hoseg / Heat
Zapor utan / After the Rainstorm
Venasszonyok nyara / The Summer of Old Wives
(Esti mosolygas) / (Evening Smile)
(Altato) / (Lullaby)
Pipacs / Poppy
Este a kertben / The Garden at Night
Oktober, delutan / October, Afternoon
Szerelmes vers az Istenhegyen / Love Poem on Istenhegy
Szerelmes vers az erdon / Love Poem Written in the Woods delete83/84
Kortars utlevelere / On the Passport of Someone My Age
Jarkalj csak, halalraitelt! / March On, Condemned! (1936)
Istenhegyi kert / The Garden on Istenhegy
Alkonyi elegia / Elegy at Dusk delete85/86
Iras koezben / In the Midst of Writing
Himnusz / Hymn delete86/87
Bizalmas enek es varazs / Secret Song and Magic delete87/88
(Ejjel) / (Night) delete87/88
(Hajnal) / (Dawn) delete87/88
(Varazs) / (Magic)
Dicseret / Praise
Hajnal / Dawn delete88/89
Aprilis I. / April I
Aprilis II. / April II
Valtozo taj / Changing Landscape
Julius / July delete90/91
Deltol estig / From Noon to Evening delete91/92
Mosoly / Smile delete91/92
Hoseg / Sweltering Heat delete91/92
Pislogas / Blinking delete91/92
Riadalom / Panic delete91/92
Alkonyodik / Night Falls delete91/92
Bucsuzo / A Farewell delete91/92
Soetetedik / It Darkens
Egy eszkimo a halalra gondol / An Eskimo Contemplates Death
Temetoben / In the Cemetery
Haborus naplo / War Diary delete93/94
1.?Hetfo este/ Monday Evening delete93/94
2.?Kedd este / Tuesday Evening delete94/95
3.?Faradt delutan / Weary Afternoon delete94/95
4.?Esteledik / Evening Comes delete94/95
Alvas elott / Before Sleep
Lomb alatt / Beneath the Bough
Parton / On the Riverbank
Ballada / Ballad
Toerveny / Law
Decemberi reggel / December Morning
Hazafele / On the Way Home
Szilveszter es ujev koezoett / Between New Year's Eve and New Year's Day delete99/100
(Este) / (Evening) delete99/100
(Ejtszaka) / (Night)
(Hajnal) / (Dawn)
(Reggel) / (Morning)
Elegia / Elegy delete100/101
Jarkalj csak, halalraitelt! / March On, Condemned!
Meredek ut / Steep Road (1938)
Huszonnyolc ev / -Twenty-Eight Years
Ez volna hat ... / Is This It Then ...
Ejfel / Midnight
Este a hegyek koezoett / Evening in the -Mountains delete104/105
1?[Az este mar a fak koezt markolasz ...] / [The evening had already gripped ...] delete104/105
2?[Gozoelnek benn a faradt emberek ...] / [The exhausted men ...] delete104/105
3?["Eszem, iszom, iszom, eszem ...] / [I eat, I drink, I drink, I eat ...] delete104/105
4?[Az utak is soetetbe vesztek ...] / [The -mislaid roads are swallowed by shadows ...] delete104/105
5?[Az ember a hoban vandorol...] / [You -wander through the snow ...] delete104/105
6?[Elul a szel es ujra hull a ho ...] /[The wind dies down and the snow falls ...] delete104/105
Harom hunyoritas / Three winks delete105/106
1?[Odakinn mar setteng a reggel ...] / [The morning already strolls outside ...] delete105/106
2?[Figyelj cask, harmat jobbra lepeget ...] / [If you were to peek unobserved ...]
3?[Tegnapi ujsag fekszik a foeldoen ...] / [Yesterday's newspaper lies crumpled ...]
Himnusz a Nilushoz / A Hymn to the Nile
Chartres / Chartres
Cartes postales / Cartes Postales delete107/108
Chartres-bol Paris fele / From Chartres to Paris delete107/108
Versailles / Versailles delete107/108
Jardin du Luxembourg
Quai de Montebello
Place de -Notre-Dame
Hajnaltol ejfelig / From Dawn to Midnight delete108/109
Roeviden / In a Few Words delete108/109
Hajnal / Dawn delete108/109
A haz elott / In Front of the House delete?108/109
Lapszelre / Marginalia delete108/109
Gyermekkori emlek / A Childhood -Memory delete108/109
Nyolc ora / Eight -O'Clock delete108/109
Kesobb / Later delete108/109
S majd igy tuenodoem ...? / And Will I Meditate Thus ...? delete108/109
Este lett / Evening Has Arrived delete108/110
Buntudat / Bad Conscience delete109/110
Eji mozgolodas / A Stirring in the Night delete109/110
Ejfeli vihar / Midnight Storm delete109/110
Emlek / A Memory
Piranoi emlek / Memories of Pirano
Toborzo / Recruiting Song
Beke, borzalom / Peace, Horror
Hajnali kert / Garden at Dawn delete111/112
Oktoberi erdo / The Forest in October
Enek a halalrol / Song About Death
Elegia Juhasz Gyula halalara / Elegy on the Death of Gyula Juhasz
Keseredes / -Bittersweet delete113/114
Tegnap es ma / Yesterday and Today
Lapszeli jegyzet Habakuk profetahoz / Marginalia to the Prophet Habakuk
Aludj / Just Sleep
Il faut laisser ... / Il Faut Laisser ...
Orizz es vedj / Guard and Protect Me
Himnusz a bekerol / Hymn of Peace delete116/117
Elso ecloga / First Eclogue delete117/118
Huszonkilenc ev / -Twenty-Nine Years
Naptar / Calendar (1942)
Januar / January delete120/121
Februar / February delete120/122
Marcius / March delete121/122
Aprilis / April delete121/122
Majus / May delete121/122
Junius / June delete121/122
Julius / July delete121/122
Augusztus / August delete121/122
Szeptember / September delete121/122
Oktober / October delete121/122
November / November delete121/122
December / December delete121/123
Tajtekos eg / Frothy Sky (1946)
Hispania, Hispania / Hispania, Hispania
Federico Garcia Lorca / Federico Garcia Lorca
Osz es halal / Death and Autumn delete124/125
Nyugtalan oran / In the Restless Hour
Trisztannal ueltem ... / I Sat with Tristan ...
Csuetoertoek / Thursday delete126/127
A "Meredek ut" egyik peldanyara / Written in a Copy of "Steep Road"
Koranyar / Early Summer delete127/128
Dal / Song delete128/129
Szerelmes vers / Love Poem
Alkonyat / Twilight
Ket toeredek / Two Fragments
?1?[Az este loccsant ...] / [Evening splashes as the slender trees ...]
?2?[S mint banya melyen ...] / [Like black coal hidden in the depths ...]
Langok lobognak ... / Flames Flicker... delete130/131
Egyuegyu dal a felesegrol / A Foolish Song About the Wife
Mint a halal / Like Death delete131/132
Tajtekos eg / Frothy Sky
Talan ... / Perhaps...
Emlekeimben ... / In My Memories ... delete133/134
Tarkomon jobbkezeddel / With Your Right Hand on My Neck
Veresmart / Veresmart
Eso esik. Foelszarad ... / The Rain Falls, Then Dries ...
Az undor viragaibol / From the Flowers of -Disgust
Mivegre / To What End
Ket karodban / In Your Two Arms delete137/138
Masodik ecloga / Second Eclogue
Pentek / Friday
Csodalkozol baratnem ... / You Wonder My Dear ...
Harmadik ecloga / Third Eclogue
Zapor / Rain Shower
Csak csont es bor es fajdalom / Mere Skin and Bones and Pain delete142/143
Nyugtalan oszuel / Restless Comes the Fall
Hasonlatok / Similes
Ha ram figyelsz ... / If You Were to Watch Me ... delete145/146
Egy verselore / To a Dabbler in Poetry
1?"Koeltoi" verseny / "Poetry" Contest
2?Vilagfi / A Man About Town
3?Megnyugtatasul / Putting Him at Ease delete?146
Bajolo / Charm delete146/147
Rejtettelek / I Hid You Away
Rimparok holdas ejszakan / Stanzas Written on a Moonlit Night delete147/148
Szall a tavasz ... / Spring Flies ...
Egyszer csak / Suddenly
Ejszaka / Night
Viragenek / Flower Song delete149/150
Oktobervegi hexameterek / Hexameters in Late October
Kecskek / Goats
Teli napsuetes / Winter Sunlight
Negyedik ecloga / Fourth Eclogue
Tetova oda / A Tentative Ode delete153/154
Kolumbusz / Columbus
Ifjusag / Youth
A felelmetes angyal / The Terrible Angel
Paris / Paris
A mecsvirag kinyilik / The Crimson Flower Unfurls
Nyugtalan ej / Restless Night
Mint eszrevetlenuel / As Imperceptibly
OEtoedik ecloga / Fifth Eclogue delete158/159
Nem tudhatom ... / I Cannot Know ... delete159/160
Gyerekkor / Childhood delete160/161
Nem birta hat ... / He Could No Longer Bear ...
Papirszeletek / Scraps of Paper
Engedj / Let Me
Virag / Flower
Kis nyelvtan / Language Lesson delete162/163
Tel / Winter delete162/163
Halott / The Corpse delete162/163
Kisfiu/ Small Boy delete162/163
Hasonlat / Simile delete162/163
Mese / Fairytale delete162/163
Ejtszaka / Night delete162/163
Erdo / Forest delete162/163
O, regi boertoenoek / O Ancient Prisons
Zsivajgo palmafan / In a Clamorous Palm Tree
Sem emlek, sem varazslat / Neither Memory, Nor Magic
A bujdoso / The Fugitive
Majalis / A May Picnic
Alomi taj / A Dream Landscape delete165/166
Toeredek / Fragment
Hetedik ecloga / Seventh Eclogue
Level a hitveshez / A Letter to My Wife
Gyoeker / Root
A la recherche ... / A la Recherche
Nyolcadik ecloga / Eighth Eclogue delete171/172
Razglednica / Razglednica
Eroltetett menet / The Forced March
Razglednica (2) / Razglednica (2)
Razglednica (3) / Razglednica (3)
Razglednica (4) / Razglednica (4)
Zsengek / Miscellaneous Poems (1925-1929)
Vergodes / Writhing
A Duna partjan / On the Banks of the Danube
Hiv a Duna / The Danube Calls
Rozsa / The Rose
A bolond es a hold / The Fool and the Moon
Nem volt anyam / I Had No Mother delete177/178
Szemem meredten borba meredt / I Stared Numbly into the Wine
Szent szerelmi ujraeles V. / Holy Rebirth in Love
Eso utan / After the Rain
A regi hazra / On the Old House
Level / The Letter
Futottal-e mar ...? / Have You Run Yet ...? delete180/181
Tajkepek / Landscapes delete181/182
a.?Alkonyat a parton / Twilight by the River's Edge delete181/182
b.?Alkonyat a parton es az uszalyhajo sir / Twilight by the River's Edge Where a Barge Weeps delete181/182
c.?Ejjel a toeltes mellett / Night Falls Over the Railroad Embankment delete181/182
d.?Alkonyat a tengeren / Twilight Over the Sea delete181/183
e.?Alkonyat a teli hegyen / Twilight Over the Snow-Capped Mountains delete182/183
f.?Gyorsvonat elhagyja a varost / The Express Train Departs the City delete182/183
C. Neumann & Soehne / C. Neumann & Soehne delete183/184
Mert foeld van az avar alatt ... / For There Is Earth Beneath the Leaves ...
"Die Liebe kommt und geht" / "Die Liebe Kommt Und Geht" delete184/187
[Lattad?...] / [Did you notice?...] delete184/187
[Neha a fiadnak ...] / [Sometimes I feel as if I'm your son ...] delete185/188
[Homlokom a gyenge szeltol ...] / [A -gentle breeze wrinkles my brow ...] delete185/188
[Sok szerelmes ejszakan ...] / [On many nights of making love ...] delete185/188
[Ilyenkor, igy oesszeveszes utan ...] / [At times like this, after we've quarreled ...] delete185/188
[Hoval boritott feher dombokon ...] / [Across white hills covered with snow ...] delete186/189
[A Mosolynak barnafenyu kenyeret ...] / [Famished you bit into the -brown-gilt ...] delete186/189
[OElelkezesunk koezben...] / [In the midst of our entanglement...] delete186/189
[Nyujtoztal tegnap ...] / [Yesterday you stretched by the stove ...] delete186/189
[Vetkoztel tegnap ...] / [Yesterday you were dressing by the window ...] delete186/189
[Nem szeretlek mar...] / [I no longer love you, and yet...] delete186/189
[Az illatod bolondja ...] / [I was mad for the scent of your perfume ...] delete187/190
[Feher gyoengysort vettem ...] / [I bought white pearls to place around ...] delete187/190
[Szakitottunk ...] / [We broke apart ...] delete187/190
Nocturno / Nocturno delete190/191
Sokan lattatok, hogy / Many of You Saw, How
Szerelmes volt a kis hugom nagyon / My Little Sister Was Madly in Love
Nyar van / It Is Summer
Gepirolanyok / The Typists
Egyetlen Valami a Semmi / Nothingness Is a Singular Something delete193/194
Az ahitat zsoltaraibol / From Psalms of -Rapture delete194/195
I?[Kedves, miert is jatszom boszorkanyos ...] / [My dear, why do i play ...] delete194/195
II?[Megis csak szavakkal szeretlek ...] / [It seems after all that I love you ...] delete194/196
III?[Hugom is vagy neha, feher arcu ...] / [At times like this you are also ...] delete194/196
VII?[Haromszor haromszavhatvanoet napon es ...] / [Three times three hundred ...] delete194/196
IX?[Violak es sok mas viragok ...] / [Violets and many other flowers ...] delete195/196
X?[Pattano viragu bogaras reten ...] / [On an -insect-filled crackling meadow ...] delete195/196
[Ajkadon nedvesen csillan ...] / [The drowsy light of distant twilights ...] delete195/197
[Szavakkal jatekos ...] / [My playful life ...] delete195/197
Szueletes / Birth
Beteg lany az agyon / To a Sick Girl in Bed
Maria tegnap ujra itt volt / Maria Was Here Again Yesterday
Minden arvasag szomoru dicserete / A -Sorrowful Praise of Every Orphanhood
Oszi vers / An Autumn Poem
Koetetbe nem sorolt es hatrahagyott versek / Miscellaneous Poems (1930-1944)
Variacio szomorusagra / Variations on Sorrow delete200/201
Szerelmes, oszi vers / Love Poem, in Autumn
Szombat eji groteszk / Saturday Evening Grotesque
Oktober / October
Rettento, duehoes arckep / A Terrifying, Angry Portrait
Parisi elegia / A Parisian Elegy delete202/203
[Jollakott ablakokon ...] / [On -Well-Fed -Windows ...]
Hajnal dumal parkanyrol verebeknek / Dawn Blabbers at the Sparrows from the Windowsill
Kerekedo mitosz / A Stirring Myth
Helyzetjelentes / Situation Report delete204/205
Betyarok verse / Verse of Outlaws
[Most foelfujom ...] / [I Will Now Inflate ...] delete205/206
Teli korus / Winter Chorus
Acelkorus / Steel Chorus delete207/208
Tel / Winter
Toertenelem / History delete209/210
Ismetlo vers / A Repeating Poem
Emlekvers / Memorial Poem
Kedd / Tuesday delete211/212
Mondogatasra valo / To Be Said Over and Over
Januari jelenes / January Apparition delete212/213
Elohang / Prologue
Deli vers / Noon Poem
Elegia / Elegy delete214/215
Az "Ujhold" ajanlasa / Dedication to "New Moon"
Henri Barbusse meghalt / Henri Barbusse Is Dead delete215/216
Lapszeli jegyzet Lukacshoz / A marginal note to Luke
Koeszoento / Salutation delete216/217
Elohang egy "monodramahoz" / Prologue to a "Monodrama" delete217/218
[A fakra felfutott ...] / [The Dusk Scampered Up the Trees ...]
[Toeredek 1944-boel] / [Fragment from 1944] delete219/220
Eaton Darr strofai / The Songs of Eaton Darr (1941-1943)
Korongosok / Potters
Reggel / Morning
Ballada / A Ballad delete220/221
Alkonyat / Dusk
Tuenemeny / A Vision
Csendelet / Still Life delete221/222
Semmi baj / No Problem
Trefas versek / Incidental Poems (1938-1943)
[Hat szaporazol mar ...] / [So You Press On, -Little Brother ...]
4:1 / 4:1
[Megboldogult az Urban ...] / [Heine Was Blessed by the Lord ...]
[Lam az iden Gyula majd megeloztel ...] / [Well Gyula, This Year You're Once Again ...] delete223/224
[Hiaba lepdelsz egyre ...] / [In Vain You Pick Your Way ...]
Szueletesnapi eclogacska / A Tiny Birthday Eclogue delete224/225
Cserepfalvi Katinak / For Katie Cserepfalvi
Appendix A.?On Translating the Poems of Radnoti
Appendix B.?A Chronology of Radnoti's Life and Times
Appendix C.?A Brief History of -Anti-Semitism in Hungary
Source Notes
Bibliography
English Titles Index
Hungarian Titles Index
Hungarian First Lines Index
General Index