El volumen incluye contribuciones sobre los aspectos ideológicos de la traducción. Sus contribuciones abarcan una temática muy amplia que va de la selección de textos a traducir, las reescrituras y (nuevas) lecturas de textos antiguos; hasta la recepción de textos canónicos y periféricos en las culturas meta. Los autores entrelazan traducción e ideología en tanto prácticas multívocas y provocadoras enfocando las políticas de traducción, edición y cultura; la traducción de documentos oficiales; el proceso y las estrategias de traducción. El libro constituye una aportación investigativa de primera mano desde variados sitios de intersección en el más reciente panorama traductológico global.
Auflage
Sprache
Verlagsort
Editions-Typ
Illustrationen
26 Tables, black and white; 10 Illustrations, black and white
Maße
Höhe: 216 mm
Breite: 153 mm
Dicke: 20 mm
Gewicht
ISBN-13
978-3-631-66746-0 (9783631667460)
DOI
Schweitzer Klassifikation
Iwona Kasperska, Irlanda Villegas y Amaia Donés Mendia son investigadoras en Traductología, docentes, traductoras y/o intérpretes. Han trabajado como profesoras de traducción, lenguas extranjeras y literatura y han llevado a cabo sus respectivos proyectos de investigación y docencia en Polonia, México, España y Estados Unidos, entre otros.