
Translation Research and Interpreting Research
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarova, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Poechhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other.
Reviews / Votes
The collection is rich with suggestion for translation and interpreting researchers due to its focusing primarily on the sociological dimension of TS and also because it keeps suggesting a necessary collaboration between translation (in its generic sense) researchers and all the disciplines related to translation studies. * Vittoria Prencipe, Linguistlist 15.537 * This inspiring and thought-provoking book is likely to prove instrumental in the beneficial process of increased interaction and collaboration within Translation Studies, and I do not hesitate to recommend it to colleagues and students who are interested in Translation Research and /or Interpreting Research. * Anne Schjoldager in Interpreting 8:1 *More details
Other editions
Additional editions

Person
Content
Christina Schaeffner: Researching Translation and Interpreting
1 Daniel Gile: Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership
2 The Debate
3 Jan Cambridge: Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research
4 Andrew Chesterman: Paradigm Problems?
5 Janet Fraser: Translation Research and Interpreting Research - Pure, Applied, Action or Pedagogic?
6 Yves Gambier: Translation Studies: A Succession of Paradoxes
7 Moira Inghilleri: Aligning Macro- and Micro-Dimensions in Interpreting Research
8 Zuzana Jettmarova: A Way to Methodology: The Institutional Role in TS Research Training and Development
9 Ian Mason: Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour
10 Mariana Orozco: The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology
11 Franz Poechhacker: I in TS: On Partnership in Translation Studies
12 Miriam Shlesinger: Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond
13 Daniel Gile: Response to the Invited Papers
System requirements
File format: PDF
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use the free software Adobe Reader, Adobe Digital Editions, or any other PDF viewer of your choice (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or another reading app for eBooks, e.g., PocketBook (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.