
The Sign Language Interpreting Studies Reader
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
More details
Other editions
Additional editions

Persons
Content
- The Sign Language Interpreting Studies Reader
- Editorial page
- Title page
- LCC data
- Table of contents
- Preface
- Acknowledgments
- Introduction
- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s)
- Introduction
- Interpreting for Deaf People
- Journal of Rehabilitation of the Deaf
- A Communication Model of the Interpreting Process
- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters
- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency
- Editors' note
- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965.
- Interpreting for Deaf People
- I. Introduction
- A. What is interpreting?
- B. Need for interpreting
- C. Registry of interpreters for the deaf
- D. Manual on interpreting
- E. Terminology
- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics
- Preamble
- Code of Ethics
- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968.
- "Interpretation theory"
- A. The necessity and Significance of Interpretation
- B. The standpoint of the interpreter
- 1.3 Ingram, R.M. 1974.
- A communication model of the interpreting process
- References
- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974.
- The component skills of interpreting as viewed by interpreters
- Method
- The respondents
- Rating of component skills
- Results
- Discussion
- References
- 1.5 Schein, Jerome. 1974.
- Personality characteristics associated with interpreter proficiency
- Procedures
- Results
- Discussion
- Summary
- Acknowledgments
- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980)
- Introduction
- Language Interpretation and Communication
- Aftermath
- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976.
- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf
- Method
- Results
- Conclusions
- Recommendations
- References
- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976.
- Translation and sign languages
- The nature of sign languages
- The linguistic structure of sign
- Translation of sign languages
- References
- 2.3 Ingram, Robert. 1978.
- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication
- Linguistic versus semiotic translation
- Limitations to a linguistic point of view
- Possible contributions of linguistics
- Deafness as a cultural distinction
- Sign language as a source language
- Characteristics of sign language interpreters
- Neurolinguistic and psycholinguistic studies
- Conclusion
- References
- 2.4 Murphy, Harry. 1978.
- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge
- Introduction
- Deaf students at CSUN
- Sign language and interpreting studies
- PART I: Review of previous research
- Attending cehavior
- Fatigue on the part of the interpreter
- American sign language and signed English
- PART II: Review of current research
- Methodology
- Results
- Discussion
- References
- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980.
- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language
- Introduction
- Statement of the problem
- Statement of the hypotheses
- Operational definitions
- Significance of the study
- Methodology
- Subjects
- Materials
- Research design
- Dependent variables
- Statistical summary of criterion performance
- Statistical analysis
- Other relevant information
- Discussion of the results
- Conclusions
- Implications
- Recommendations for further research
- Acknowledgement
- References
- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s)
- Introduction
- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981.
- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting
- BSL as an autonomous language
- Is BSL appropriate for the conference setting?
- Style or varietal differences within BSL
- Method
- Data
- Analysis and results
- The effect of target language styles on source language processing
- Message 1
- Message 2
- Conclusion
- References
- 3.2 Cokely, Dennis. 1982.
- The interpreted medical interview
- Introduction
- The sign language interpreter
- The interpreted medical interview
- Summary
- References
- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986.
- The subjective assessment of sign language interpreters
- Introduction
- The experiment
- A note on terminology
- Procedures
- Scoring
- Subjects
- Interpreters
- Agreement of subjective raters
- Subjective versus objective ratings
- Deaf or hearing parents?
- Conclusions
- Note
- References
- APPENDIX 1
- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989.
- Transliteration
- Introduction
- Definitions of transliteration
- The present study
- Data collection and transcription
- Analysis of strategies
- Sign choice
- Addition
- Omission
- Restructuring
- Mouthing
- Summary and conclusions
- Acknowledgments
- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990.
- Linguistic Transference and Interference
- English-to-ASL interpreting
- ASL and English bilingualism
- Definitions
- The database
- Mouthing English words while simultaneously signing ASL
- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word
- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items
- Summary and conclusions
- References
- Chpater 4. Insights into practice (1990s)
- Introduction
- 4.1 Locker, Rachel. 1990.
- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom
- Introduction
- Definition of terms
- Review of studies on sign language interpreting effectiveness
- Methodology
- Setting
- Interpreter error analysis
- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study
- Deaf student interviews
- Results and discussion: Interpreter error analysis
- Misperception errors
- Sign-choice errors
- Retest of interpreters on sign choice errors
- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors
- Proportion of information received through an interpreter
- Effect of subject matter
- Awareness of interpreter errors: Sign choice
- Redundant/confusing grammar forms
- Misuse of classifiers
- Misperceived "anomalies"
- Omission
- Interpreter's representation of new terms
- Strategies for coping with ambiguity
- Overall interpreting preference
- Conclusion
- References
- Appendix A: Error data
- Appendix B: Interview questions for deaf students
- 4.2 Zimmer, June. 1992.
- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting
- Introduction
- The question of meaning
- Register and genre
- The importance of coherence
- Conclusions
- Notes
- References
- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995.
- The specificities of Quebec Sign Language interpreting
- Introduction
- Presentation of the model
- 1. The balance of efforts
- 1.1 The listening and analysis effort
- 1.2 The memory effort
- 1.3 The production effort
- 2. The specificities of sign language interpreting
- 2.1 The syntactical structure
- 2.2 Technical terms
- 2.2.1 Spelling
- 2.2.2 Vocabulary conventions
- 2.2.3 Paraphrases
- 2.3 Cultural differences
- Conclusion
- References
- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting
- A. Factors causing an imbalance
- B. Maintaining balance in interpreting
- 1. Prevention strategies
- 1.1 Automation of expression
- 1.2 Preparation
- 2. Preservation strategies
- 2.1 Cognitive resources
- 2.2 Communicational resources
- 2.3 Linguistic resources
- a. Role-play
- b. Topicalisation of space
- Summary
- Conclusion
- References
- Videotapes
- 4.4 Turner, Graham. H. 1995.
- The bilingual, bimodal courtroom
- Introduction
- Context
- An impossible situation?
- Perceptions
- Some features of court talk
- Powerless speech
- Progress of discourse
- Linguistic manipulation
- Linguistic image
- Issues in 'Deaf Courts'
- Eyegaze
- Exchange norms
- Slow Interaction
- Politeness
- Anticipating questions
- Indirect questions
- Visual encoding
- Co-Construction
- Direct address
- Anticipating interjection
- Clarification request
- Explanation for approval
- Signed asides
- Indicating direct address
- Conclusions
- Awareness
- Provision, recording & monitoring
- Training
- Research
- Acknowledgements
- References
- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role
- Introduction
- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986.
- Claiming our destiny
- Claiming our destiny, Part Two
- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992.
- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre
- Introduction
- The main issues
- The study: An assumption of success
- Related literature
- Interactional approaches to language & social life
- Turn-taking
- The interpreted event
- Turn exchanges
- Overlap in interpreting
- Stopping a speaker
- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later
- The sociolinguistics of turn exchanges
- Turns with overlap
- Interpreter decisions about overlap
- Summary
- References
- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995.
- Who's in charge here?
- Introduction
- Power and People
- Implications
- In the courtroom
- Language and power
- Passive males
- Aggressive females
- Homosexual people
- Powerless testimony
- Intrusion
- Distraction and disempowerment
- Embittered deaf people
- Embittered interpreters
- Impact not transmitted
- Suggested remedies
- General training & recruitment
- Research & specialist training
- Court awareness
- References
- 5.4 Grbic, Nadja. 1997.
- About helpers and experts
- 1. A case for emergencies
- 2. Research as indicator for societal interests
- 3. About Von Übermenschen [Superhumans] und Nichtpersonen [nonpersons]
- 3.1 Interpreters as benefactors
- 3.2 The interpreter as conduit
- 3.3 Role conflicts
- 4. Conclusion
- Bibliography
- 5.5 Pollitt, Kyra. 1997.
- The state we're in: some thoughts on professionalism and practice among the UK's sign language inter
- Introduction
- What went wrong?
- A rock and a hard place
- New breed, new models
- Career structure
- Voice of the profession
- References
- Chapter 6. International perspectives on the emerging profession
- Introduction
- 6.1 Flynn, John. 1985.
- Accreditation of Interpreters in Australia
- 6.2 Scott-Gibson, Liz. 1992.
- Sign language interpreting
- Introduction
- Historical development
- Current situation
- Future trends
- 6.3 Schulz, Andrea. 1997.
- Sign language interpreting in Germany on the way towards professionalism
- 6.4 Nilsson, Anna-Lena. 1997.
- Sign language interpreting in Sweden
- Similarities
- Differences when one language is visual
- Differences due to the fact that one language is a minority language
- The development of sign language interpreting in Sweden
- Interpreting services today
- Community interpreting
- Educational interpreting
- Conference interpreting
- The future
- References
- 6.5 Akach, Philemon and Ruth Morgan. 1999.
- Sign language interpreting in South Africa
- Introduction
- What is South African Sign Language (SASL)?
- Oppression of sign language
- The South African situation
- Who uses SASL?
- What is meant by the Deaf community?
- The cultural versus the pathological view of Deafness
- Sign language interpreting for the Deaf
- What is interpreting?
- The current South African interpreting situation
- Interim short-term measures to remedy the situation
- The envisaged future
- Professionalisation of interpreting
- Bibliography
- Epilogue
- Bibliography
- Subject Index
- Name Index
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.