
Translating as a Purposeful Activity
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting, and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of the main criticisms of this approach. It also includes a new chapter on the latest developments and research currents since the turn of the century, focusing on functionalism at the translator's workplace, in legal translation and in Bible translation.
This new edition has an improved layout and many new examples ensuring that this remains essential reading for students of translation studies and translator training.
Reviews / Votes
"The third edition of Translating as a Purposeful Activity stands as a milestone in functionalist approaches to translation. This book combines theoretical depth with practical value, and its new content reflects cutting-edge insights, making it a well-deserved must-read classic in translation studies"Bian Jianhua, School of Foreign Languages, Qingdao University, China
"This book on expert human translation is even more relevant now than it was when it was first published. In an age of AI where translation is seen as just one more data processing technique, where human communication seems to comprise nothing more than randomly linked words susceptible to probabilistic autofill processes, understanding translation as a prospective, intentional, functional social act constitutes a statement of ethical principles more necessary than ever before. In this easy-to-read, highly didactic text, Professor Nord explains the theoretical, practical and pedagogical bases of contemporary translation."
Elisa Calvo Encinas, Universidad Pablo de Olavide, Spain
More details
Other editions
Additional editions


Previous edition

Person
Content
1 Historical overview
1.1 Early views
1.2 Katharina Reiss and the functional category of translation criticism
1.3 Hans J. Vermeer: Skopostheorie and beyond
1.4 Justa Holz-Maenttaeri and the theory of translatorial action
1.5 Functionalist methodology in translator training
2 Translation and the theory of action
2.1 Translating as a form of translational interaction
2.2 Translating as intentional interaction
2.3 Translating as interpersonal interaction
2.4 Translating as a communicative actdion
2.5 Translating as intercultural action
2.6 Translating as a text-processing action
3 Basic aspects of Skopostheorie
3.1 Skopos, aim, purpose, intention, function, and translation brief
3.2 Intertextual and intratextual coherence
3.3 The concept of culture and culture-specificity
3.4 Adequacy and equivalence
3.5 The role of text classifications
4 Functionalism in translator training
4.1 A translation-oriented model of communicative functions in texts
4.2 A functional typology of translations
4.3 Source-text analysis, translation briefs and identifying translation problems
4.4 Translation errors and translation evaluation
5 Functionalism in literary translation
5.1 Actional aspects of literary communication
5.2 Literary communication across culture barriers
6 Functionalist approaches to interpreting
6.1 The role of interpreting in Skopostheorie
6.2 Translator training: from interpreting to translation
6.3 A functionalist approach to simultaneous interpreting
6.4 Functionalism in other forms of interpreting
7 Criticisms
7.1 Criticism 1: not all actions have an intention
7.2 Criticism 2: not all translations have a purpose
7.3 Criticism 3: functional approaches transgress the limits of translation proper
7.4 Criticism 4: Skopostheorie is not an original theory
7.5 Criticism 5: functionalism is not based on empirical findings
7.6 Criticism 6: functionalism produces mercenary experts
7.7 Criticism 7: functionalism does not respect the original
7.8 Criticism 8: functionalism is a theory of adaptation
7.9 Criticism 9: functionalism does not work in literary translation
7.10 Criticism 10: functionalism is marked by cultural relativism
8 Function plus loyalty
9 Functionalism in the new millennium
9.1 Spreading the word
9.2 Functionalism in the profession
9.3 Adaptation and transfer studies
9.4 Functionalism and AI
Glossary
Bibliographical references
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.