
Celan-Handbuch
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
All prices
More details
Other editions
Additional editions


Previous edition

Persons
Content
2 - Title [Seite 3]
3 - Copyright [Seite 4]
4 - Inhaltsverzeichnis?? [Seite 5]
5 - Vorwort [Seite 10]
6 - Vorwort zur zweiten Auflage [Seite 12]
7 - I. Grundlagen?? [Seite 14]
7.1 - 1. Leben und Werk im Überblick [Seite 14]
7.1.1 - 1.1. Voraussetzungen für die Forschung [Seite 14]
7.1.1.1 - Biographie und Interpretation [Seite 14]
7.1.1.2 - Die Forschungssituation heute [Seite 16]
7.1.1.3 - Nachlass und Bibliothek [Seite 16]
7.1.1.4 - Werkausgaben [Seite 17]
7.1.1.5 - Briefeditionen [Seite 18]
7.1.1.6 - Biographische Arbeiten, Ausstellungs kataloge, Bibliographien [Seite 18]
7.1.1.7 - Desiderata und Entwicklungen [Seite 19]
7.1.1.8 - Ein Paradigmenwechsel für die Forschung [Seite 19]
7.1.2 - 1.2. Leben und Werk - eine kurze Chronik [Seite 21]
7.1.2.1 - Czernowitz (1920-1938) [Seite 21]
7.1.2.2 - Tours (1938/1939) [Seite 22]
7.1.2.3 - Czernowitz (1939-1945) [Seite 22]
7.1.2.4 - Bukarest (1945-1947) [Seite 23]
7.1.2.5 - Wien (1947/1948) [Seite 24]
7.1.2.6 - Paris (1948-1970) [Seite 24]
7.2 - 2. Reaktionen und Kritiken zu Lebzeiten [Seite 29]
7.2.1 - 2.1. Czernowitz, Bukarest, Wien (1920-1948) [Seite 29]
7.2.1.1 - Czernowitz (1920-1944) [Seite 29]
7.2.1.2 - Bukarest (1945-1947) [Seite 29]
7.2.1.3 - Wien (1947/1948) [Seite 30]
7.2.2 - 2.2. Von Royaumont bis Niendorf: Celans Weg in die Öffentlichkeit (1948-1952) [Seite 31]
7.2.2.1 - Begegnung mit Marie Luise Kaschnitz in Royaumont [Seite 31]
7.2.2.2 - Stimmen der Gegenwart 1951 und andere frühe Publikationen [Seite 31]
7.2.2.3 - Celan bei der Gruppe 47 in Niendorf [Seite 32]
7.2.3 - 2.3. Die Goll-Affäre [Seite 33]
7.2.4 - 2.4. Zeitgenössische Rezensionen [Seite 36]
7.2.4.1 - Die frühen Gedichtbände. Von Der Sand aus den Urnen bis Von Schwelle zu Schwelle [Seite 36]
7.2.4.2 - Sprachgitter und Die Niemandsrose [Seite 37]
7.2.4.3 - Das Spätwerk: Atemwende, Fadensonnen und Ausgewählte Gedichte [Seite 37]
7.2.4.4 - Ein »Endpunkt«: Celans Tod, Lichtzwang und postume Veröffentlichungen [Seite 38]
7.2.4.5 - Celan als Übersetzer und Vortragender [Seite 39]
7.2.5 - 2.5. Celan in Frankreich [Seite 40]
7.2.5.1 - Einführung [Seite 40]
7.2.5.2 - Überblick [Seite 41]
7.2.5.3 - Historischer Abriss [Seite 41]
7.2.5.4 - Fazit [Seite 42]
7.3 - 3. Editionen der Werke Celans [Seite 43]
7.3.1 - 3.1. Überlieferungslage [Seite 43]
7.3.2 - 3.2. Erste Leseausgaben [Seite 44]
7.3.3 - 3.3. Die historische-kritische Ausgabe (HKA) [Seite 45]
7.3.4 - 3.4. Die Tübinger Celan-Ausgabe (TCA) [Seite 48]
7.3.5 - 3.5. Das Frühwerk und Die Gedichte aus dem Nachlaß [Seite 49]
7.3.6 - 3.6. Die Kommentierte Gesamtausgabe [Seite 50]
8 - II. Dichtung?? [Seite 52]
8.1 - 1. Das Frühwerk bis zu Der Sand aus den Urnen (1938-1950) [Seite 52]
8.1.1 - 1.1. Gedichte 1938-1944 [Seite 53]
8.1.1.1 - Eine »richtige Buchausgabe«: Handschriften, Typoskripte und Reklamekalender [Seite 53]
8.1.1.2 - Analyse und Deutung [Seite 55]
8.1.2 - 1.2. Bukarester Gedichte 1945-1947 [Seite 58]
8.1.2.1 - Vom Tangoul mor?ii zur Todesfuge [Seite 60]
8.1.3 - 1.3. Der Gedichtband Der Sand aus den Urnen (1948) [Seite 62]
8.1.3.1 - Entstehung und Aufbau [Seite 62]
8.1.3.2 - Deukalion und Pyrrha/Spät und tief [Seite 64]
8.1.3.3 - Das Typoskript Der Sand aus den Urnen/Paris, Oktober 1950 [Seite 65]
8.2 - 2. Mohn und Gedächtnis [Seite 67]
8.2.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 67]
8.2.2 - Analyse [Seite 70]
8.2.3 - Metrische Merkmale [Seite 71]
8.2.4 - Zyklische Struktur [Seite 71]
8.2.5 - Deutung [Seite 73]
8.2.6 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 74]
8.3 - 3. Von Schwelle zu Schwelle [Seite 76]
8.3.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 76]
8.3.2 - Analyse [Seite 77]
8.3.3 - Titel [Seite 77]
8.3.4 - Zyklische Gliederung [Seite 78]
8.3.5 - »Sieben Rosen später« [Seite 78]
8.3.6 - »Mit wechselndem Schlüssel« [Seite 79]
8.3.7 - »Inselhin« [Seite 81]
8.3.8 - Motivik und sprachliche Gestaltung [Seite 83]
8.3.9 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 84]
8.4 - 4. Sprachgitter [Seite 85]
8.4.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 85]
8.4.2 - Analyse [Seite 86]
8.4.3 - Komposition [Seite 86]
8.4.4 - Engführung [Seite 87]
8.4.5 - Stilmerkmale, Metrik [Seite 88]
8.4.6 - Deutung [Seite 90]
8.4.7 - Dichtung als »Sprachgitter« [Seite 91]
8.4.8 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 92]
8.5 - 5. Die Niemandsrose [Seite 93]
8.5.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 93]
8.5.2 - Analyse [Seite 95]
8.5.3 - Komposition [Seite 95]
8.5.4 - Stil und Metrik [Seite 96]
8.5.5 - Deutung [Seite 97]
8.5.6 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 100]
8.6 - 6. Atemwende [Seite 102]
8.6.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 102]
8.6.2 - Analyse [Seite 103]
8.6.3 - Titel [Seite 103]
8.6.4 - Zyklische Gliederung [Seite 104]
8.6.5 - Erster Binnen zyklus [Seite 104]
8.6.6 - Zweiter Binnenzyklus [Seite 105]
8.6.7 - Dritter Binnenzyklus [Seite 106]
8.6.8 - Vierter Binnenzyklus [Seite 107]
8.6.9 - Fünfter Binnenzyklus [Seite 109]
8.6.10 - Einmal [Seite 109]
8.6.11 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 110]
8.7 - 7. Fadensonnen [Seite 111]
8.7.1 - Entstehung und zeitgenössische Rezeption [Seite 111]
8.7.2 - Neue Fragen [Seite 113]
8.7.3 - Titel [Seite 114]
8.7.4 - Analyse [Seite 114]
8.7.5 - Deutung [Seite 116]
8.7.6 - Motivkomplexe [Seite 116]
8.7.7 - Wissenschaftssprache [Seite 117]
8.7.8 - Vulgärsprache [Seite 117]
8.8 - 8. Lichtzwang [Seite 118]
8.8.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 118]
8.8.2 - Analyse und Deutung [Seite 121]
8.8.3 - Am Ursprung des Menschseins [Seite 121]
8.8.4 - Ein neuer orphischer Gesang [Seite 122]
8.8.5 - Poesie und Geschichte [Seite 123]
8.8.6 - Poesie und Mystik [Seite 125]
8.9 - 9. Schneepart [Seite 128]
8.9.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 128]
8.9.2 - Historische Einordnung und Analyse [Seite 129]
8.9.3 - Daten [Seite 129]
8.9.4 - Aufbau und Sprache [Seite 129]
8.9.5 - Deutung [Seite 131]
8.9.6 - Verhältnis von Wirklichkeit, Erfahrung, Lektüre und Dichtung [Seite 131]
8.9.7 - Motive [Seite 131]
8.9.8 - Schnee und Eis [Seite 132]
8.9.9 - Körper [Seite 132]
8.9.10 - Sprache [Seite 133]
8.9.11 - Zeit [Seite 133]
8.9.12 - Geologie [Seite 134]
8.9.13 - Astronomie [Seite 134]
8.9.14 - Botanik und Zoologie [Seite 135]
8.9.15 - Farben - Zahlen - Ziffern - Zeichen [Seite 135]
8.10 - 10. Zeitgehöft [Seite 136]
8.10.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 136]
8.10.2 - Analyse und Deutung [Seite 138]
8.10.3 - Das Zeitgehöft-Konvolut [Seite 138]
8.10.4 - Der progressive Regress an die Wurzel des Menschen [Seite 138]
8.10.5 - Im Zenith der Zeit im »Zeitgehöft« [Seite 140]
8.10.6 - Der Jerusalemzyklus [Seite 141]
8.10.7 - Neuer Zyklus [Seite 143]
8.11 - 11. Nachlass [Seite 145]
8.11.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 145]
8.11.2 - Analyse [Seite 146]
8.11.3 - Charakterisierung der Nachlasslage [Seite 146]
8.11.4 - Systematische Charakterisierung [Seite 147]
8.11.5 - Persönliches [Seite 147]
8.11.6 - Widmungsgedichte [Seite 148]
8.11.7 - Gelegenheitsgedichte [Seite 149]
8.11.8 - Sinn-/Unsinnspoesie [Seite 149]
8.11.9 - Selbstständige nicht veröffentlichte Projekte oder gesonderte Gedichtgruppen [Seite 150]
8.11.9.1 - Pariser Elegie [Seite 150]
8.11.9.2 - Umkreis von Eingedunkelt [Seite 151]
8.11.9.3 - Späte Gedichtsammlung [Seite 152]
9 - III. Prosa?? [Seite 154]
9.1 - 1. Künstlerische Prosa [Seite 154]
9.1.1 - 1.1. Aphoristische Prosa [Seite 154]
9.1.1.1 - Aphoristische Praxis als Experimentierfeld [Seite 154]
9.1.1.1.1 - Gegenlicht [Seite 154]
9.1.1.1.2 - L'Éphémère [Seite 155]
9.1.2 - 1.2. Gespräch im Gebirg [Seite 157]
9.1.2.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 157]
9.1.2.2 - Analyse [Seite 158]
9.1.2.3 - Titel [Seite 158]
9.1.2.4 - Aufbau, Themen, Motive, Sprachgestaltung [Seite 159]
9.1.2.5 - Deutung [Seite 161]
9.1.3 - 1.3. Nachgelassene Prosa [Seite 164]
9.1.3.1 - Aphorismen [Seite 164]
9.1.3.2 - Erzählende Prosa [Seite 164]
9.1.3.3 - Dialoge und Notizen für dramatische Arbeiten [Seite 166]
9.2 - 2. Poetologische Texte [Seite 167]
9.2.1 - 2.1. Edgar Jené und der Traum vom Traume [Seite 167]
9.2.1.1 - Celan und der rumänische Surrealismus [Seite 167]
9.2.1.2 - Surrealismus in Wien [Seite 167]
9.2.1.3 - Edgar Jené und Celan [Seite 168]
9.2.1.4 - Entstehung und Drucklegung [Seite 169]
9.2.1.5 - Rezeption und Deutung [Seite 169]
9.2.1.6 - Bruch mit dem Surrealismus [Seite 170]
9.2.2 - 2.2. Die Bender-Briefe und andere verstreut publizierte Dokumente [Seite 171]
9.2.2.1 - Flinker-Antworten (1958, 1961) [Seite 172]
9.2.2.2 - Die Bender-Briefe [Seite 172]
9.2.2.3 - Spiegel-Umfrage [Seite 173]
9.2.2.4 - »La poésie ne s'impose plus, elle s'expose« [Seite 173]
9.2.3 - 2.3. Die Bremer Rede [Seite 173]
9.2.4 - 2.4. Die Dichtung Ossip Mandelstamms [Seite 177]
9.2.5 - 2.5. Der Meridian [Seite 180]
9.2.5.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 180]
9.2.5.2 - Vorstudien [Seite 180]
9.2.5.3 - Arbeit an der Rede - Materialien [Seite 181]
9.2.5.4 - Arbeit an der Rede - Entwürfe [Seite 182]
9.2.5.5 - Analyse und Deutung [Seite 182]
9.2.5.6 - Büchner und Celans Büchnerpreis-Rede [Seite 182]
9.2.5.7 - Lenz [Seite 183]
9.2.5.8 - Dichtung und Kunst [Seite 183]
9.2.5.9 - Dichtung als >Atemwende< [Seite 184]
9.2.5.10 - >Neigungswinkel< und Aufmerksamkeit [Seite 184]
9.2.5.11 - Der Weg des Gedichts [Seite 185]
9.2.5.12 - Der Kreisweg der Dichtung: Der Meridian [Seite 185]
9.2.5.13 - Andere Bezüge [Seite 186]
9.2.5.14 - >Sprachgitter< [Seite 187]
9.2.6 - 2.6. Die Ansprache in Israel [Seite 188]
9.2.7 - 2.7. Nachgelassene theoretische Prosa [Seite 190]
10 - IV. Übersetzungen [Seite 193]
10.1 - 1. Der Übersetzer Celan [Seite 193]
10.1.1 - 1.1. Celans Poetik des Übersetzens [Seite 193]
10.1.2 - 1.2. Zur editorischen Situation der Übersetzungen [Seite 194]
10.2 - 2. Frühe Übertragungen [Seite 198]
10.3 - 3. Übersetzen als Beruf [Seite 199]
10.3.1 - 3.1. Brotübersetzungen [Seite 199]
10.3.2 - 3.2. Celans Lehrtätigkeit an den ENS [Seite 201]
10.3.2.1 - Institutionelle Hintergründe [Seite 202]
10.3.2.2 - Celans Literaturunterricht [Seite 202]
10.3.2.3 - Celans Übersetzungsunterricht [Seite 203]
10.3.2.4 - Werkkonvergenzen [Seite 203]
10.4 - 4. Übersetzungen aus dem Französischen [Seite 205]
10.4.1 - 4.1. Frühe Übersetzungen in den 1940er und 1950er Jahren [Seite 205]
10.4.1.1 - Erste Übersetzungen in Czernowitz, Bukarest und Wien: Verlaine, Éluard und die französischen Surrealisten [Seite 205]
10.4.2 - 4.2. Frühe Übersetzungsaufträge in Paris: Goll, Apollinaire [Seite 205]
10.4.3 - 4.3. Die poetologischen Übersetzungen um 1957-1961: Rimbaud, Valéry u. a. [Seite 206]
10.4.3.1 - Das Anthologie-Projekt [Seite 206]
10.4.3.2 - Le Bateau ivre - Das trunkene Schiff [Seite 207]
10.4.3.3 - La Jeune Parque - Die junge Parze [Seite 208]
10.4.4 - 4.4. Die »wörtlichen« Übersetzungen der 1960er Jahre [Seite 209]
10.4.4.1 - Übersetzer und Herausgeber: Michaux, Char [Seite 209]
10.4.4.2 - Jules Supervielle, Gedichte und André du Bouchet, Vakante Glut (1968) [Seite 211]
10.4.5 - 4.5. Die letzten Übersetzungen: Jacques Dupin, Jean Daive [Seite 212]
10.5 - 5. Übersetzungen aus dem Russischen [Seite 214]
10.5.1 - 5.1. Aleksandr Blok, Die Zwölf [Seite 215]
10.5.2 - 5.2. Sergej Esenin [Seite 217]
10.5.3 - 5.3. Osip Mandel'stam [Seite 218]
10.5.4 - 5.4. Weitere Übersetzungen aus dem Russischen [Seite 221]
10.6 - 6. Übersetzungen aus dem Englischen [Seite 222]
10.7 - 7. Übersetzungen aus dem Amerikanischen [Seite 224]
10.7.1 - 7.1. Übersetzen im Zeichen amerikanischer Kulturvermittlung: Perspektiven [Seite 225]
10.7.2 - 7.2. Das abgebrochene Übersetzungsprojekt: Marianne Moore [Seite 225]
10.7.3 - 7.3. Übersetzen als elegische Hommage: Robert Frost [Seite 225]
10.7.4 - 7.4. Übersetzen als intensiver Dialog: Emily Dickinson [Seite 226]
10.8 - 8. Der Übersetzer als Entdecker: Celans Pessoa-Übersetzung [Seite 227]
10.9 - 9. Übersetzungen aus dem Italienischen: Giuseppe Ungaretti [Seite 228]
10.10 - 10. Die Übertragungen aus dem Hebräischen [Seite 230]
10.11 - 11. Unpublizierte Übersetzungen aus dem Nachlass [Seite 231]
11 - V. Briefe?? [Seite 233]
11.1 - 1. Briefeditionen [Seite 233]
11.1.1 - 1.1. Nelly Sachs [Seite 233]
11.1.2 - 1.2. Franz Wurm [Seite 234]
11.1.3 - 1.3. Gisèle Celan-Lestrange [Seite 235]
11.1.4 - 1.4. Hanne und Hermann Lenz [Seite 236]
11.1.5 - 1.5. Ilana Shmueli [Seite 237]
11.1.6 - 1.6. Rudolf Hirsch [Seite 237]
11.1.7 - 1.7. Peter Szondi [Seite 238]
11.1.8 - 1.8. Ingeborg Bachmann [Seite 239]
11.1.9 - 1.9. Klaus und Nani Demus [Seite 240]
11.1.10 - 1.10. Die >Rheinischen Freunde< [Seite 242]
11.1.10.1 - Rolf Schroers [Seite 242]
11.1.10.2 - Paul Schallück [Seite 243]
11.1.10.3 - Heinrich Böll [Seite 244]
11.1.11 - 1.11. Gisela Dischner [Seite 245]
11.2 - 2. Kleine Korrespondenzen, verstreute Briefe und weitere Planungen [Seite 245]
11.2.1 - Erwähnte Briefwechsel und Celan-Ausgaben [Seite 250]
12 - VI. Kontexte und Diskurse?? [Seite 253]
12.1 - 1. Topographien - Kulturräme [Seite 253]
12.1.1 - 1.1. Czernowitz und die Bukowina [Seite 254]
12.1.2 - 1.2. Bukarest [Seite 255]
12.1.3 - 1.3. Wien [Seite 256]
12.1.4 - 1.4. Paris [Seite 259]
12.1.5 - 1.5. London [Seite 260]
12.1.6 - 1.6. Israel [Seite 261]
12.2 - 2. Geschichte [Seite 263]
12.2.1 - 2.1. Historie unter dem »Akut des Heutigen« [Seite 263]
12.2.2 - 2.2. »Vom Unbestattbaren her«: Dichter der Shoah [Seite 264]
12.2.3 - 2.3. »Partikelgestöber«: Restauration, atomare Bedrohung, Kalter Krieg [Seite 265]
12.2.4 - 2.4. »Verscharrter Oktober« - die 1960er Jahre: Vietnam und die scheiternden revolutionären Bewegungen [Seite 265]
12.2.5 - 2.5. »Es stand Jerusalem um uns«: Israel [Seite 267]
12.3 - 3. Kulturelle und religiöse Kontexte des Judentums, Mystik [Seite 269]
12.3.1 - 3.1. Jüdische Tradition [Seite 269]
12.3.2 - 3.2. Martin Buber und der Chassidismus [Seite 269]
12.3.3 - 3.3. Im Streit ums Judentum [Seite 270]
12.3.4 - 3.4. Kabbala und Jerusalem-Mystik [Seite 272]
12.3.5 - 3.5. Israel [Seite 273]
12.3.6 - 3.6. Späte resümierende Selbstaussagen [Seite 274]
12.4 - 4. Philosophie [Seite 276]
12.4.1 - 4.1. Celans philosophische Bibliothek [Seite 276]
12.4.1.1 - Die philosophische Bibliothek innerhalb der Gesamtbibliothek [Seite 276]
12.4.1.2 - Celans Philosophielektüre [Seite 276]
12.4.1.3 - Bedeutung der Bibliothek [Seite 276]
12.4.2 - 4.2. Phänomenologie [Seite 277]
12.4.3 - 4.3. Martin Heidegger [Seite 281]
12.4.3.1 - Der Kontakt - Beginn und Entwicklung [Seite 281]
12.4.3.2 - Die Begegnungen [Seite 282]
12.4.3.3 - Todtnauberg [Seite 283]
12.4.4 - 4.4. Theodor W. Adorno [Seite 285]
12.4.4.1 - Das Gespräch im Gebirg [Seite 286]
12.4.4.2 - »Lyrik nach Auschwitz«? [Seite 287]
12.4.5 - 4.5. Strukturalismus [Seite 288]
12.4.5.1 - Ein kurzer Blick auf den Strukturalismus in derLite raturwissenschaft [Seite 288]
12.4.5.2 - Strukturalismus und Celan [Seite 289]
12.5 - 5. Kunst [Seite 291]
12.5.1 - 5.1. Einführung [Seite 291]
12.5.2 - 5.2. Werke der Weltkunstgeschichte [Seite 292]
12.5.3 - 5.3. Zeitgenössische Kunst [Seite 293]
12.5.4 - 5.4. Die Zusammenarbeit mit Gisèle Celan-Lestrange [Seite 296]
12.6 - 6. Musik [Seite 299]
12.6.1 - 6.1. Allgemeines. Biographische Kontexte [Seite 299]
12.6.2 - 6.2. Musik als poetologische Kategorie [Seite 299]
12.6.3 - 6.3. Musik im Werk Celans [Seite 300]
12.6.3.1 - Musikalische Motivik [Seite 300]
12.6.3.2 - Intermediale Einzelwerkreferenz?? [Seite 301]
12.6.3.3 - Intermediale Systemreferenz [Seite 302]
12.7 - 7. Naturwissenschaften und Medizin [Seite 303]
12.7.1 - 7.1. Botanik und Zoologie [Seite 303]
12.7.1.1 - Botanik [Seite 303]
12.7.1.2 - Zoologie [Seite 305]
12.7.2 - 7.2. Geologie und Astronomie [Seite 306]
12.7.2.1 - Geopoetische Dichterverwandtschaften [Seite 307]
12.7.2.2 - »Kinder-Landkarte« und »Sternguckersicht« [Seite 308]
12.7.3 - 7.3. Medizin, Psychiatrie, Psychoanalyse und Psychologie [Seite 309]
12.8 - 8. Literatur [Seite 311]
12.8.1 - 8.1. Deutschsprachige Literatur vor 1945 [Seite 311]
12.8.1.1 - 8.1.1. Überblick [Seite 311]
12.8.1.2 - 8.1.2. Barockrezeption [Seite 312]
12.8.1.3 - 8.1.3. Jean Paul [Seite 314]
12.8.1.3.1 - Celan als Leser Jean Pauls [Seite 314]
12.8.1.3.2 - Thematische Brücken von Jean Paul zu Celan [Seite 315]
12.8.1.4 - 8.1.4. Das »Gegenwort« - Georg Büchner [Seite 317]
12.8.1.5 - 8.1.5. Friedrich Hölderlin [Seite 321]
12.8.1.5.1 - Celan als Leser Hölderlins und seiner Ausleger [Seite 321]
12.8.1.5.2 - Celans theoretische Reflexionen über Hölderlin [Seite 322]
12.8.1.5.3 - Einige Hölderlin-Reminiszenzen in Celans Gedichten [Seite 322]
12.8.1.5.4 - Celans >Hölderlin-Gedichte< [Seite 322]
12.8.1.6 - 8.1.6. Heinrich Heine [Seite 325]
12.8.1.6.1 - Heine in Celans Briefen [Seite 325]
12.8.1.6.2 - Eine Gauner- und Ganovenweise [Seite 326]
12.8.1.6.3 - Weitere Heine-Bezüge in anderen Gedichten [Seite 326]
12.8.1.7 - 8.1.7. Rainer Maria Rilke [Seite 328]
12.8.1.7.1 - Lektüren [Seite 328]
12.8.1.7.2 - Beziehungen: Rezeptionsphasen, Verfahren, Motive, Dichterbild und Kunstauffassung [Seite 329]
12.8.1.7.3 - Intertextuelles: >Gegenworte< und >Meridiane< [Seite 330]
12.8.1.8 - 8.1.8. Georg Trakl [Seite 331]
12.8.1.9 - 8.1.9. Franz Kafka [Seite 333]
12.8.1.9.1 - Formen der Kafka-Rezeption [Seite 333]
12.8.1.9.2 - Identische Erlebnishorizonte: Judentum, Spracherfahrung [Seite 334]
12.8.1.9.3 - Zweierlei Moderne-Begründungen [Seite 336]
12.8.2 - 8.2. Zeitgenössische deutschsprachige Literatur [Seite 337]
12.8.2.1 - 8.2.1. Überblick [Seite 337]
12.8.2.1.1 - Selbsterfindung als »Inventur«, Nullpunkt-Mythos und Traditionsbewusstsein [Seite 338]
12.8.2.1.2 - Das Thema >Lyrik nach Auschwitz< [Seite 339]
12.8.2.1.3 - Die Beziehung zwischen Schriftsteller und Gesellschaft [Seite 339]
12.8.2.1.4 - Tendenzen der 1950er und 1960er Jahre: Klassizismus und Politisierungsschübe [Seite 339]
12.8.2.1.5 - Dichterpoetiken und Sprachreflexion [Seite 340]
12.8.2.2 - 8.2.2. Gottfried Benn [Seite 341]
12.8.2.3 - 8.2.3. Nelly Sachs [Seite 343]
12.8.2.3.1 - Die jüdische »Schwester« [Seite 343]
12.8.2.3.2 - Biographische und werkgeschichtliche Kontexte [Seite 343]
12.8.2.4 - 8.2.4. Ingeborg Bachmann [Seite 346]
12.8.2.4.1 - Biographisches [Seite 346]
12.8.2.4.2 - Intertextuelle Bezüge und poetologische Perspektiven [Seite 347]
12.8.2.5 - 8.2.5. Erich Fried [Seite 349]
12.8.2.6 - 8.2.6. Autoren aus der DDR [Seite 350]
12.8.2.6.1 - Peter Huchel [Seite 352]
12.8.2.6.2 - Erich Arendt [Seite 352]
12.8.2.6.3 - Johannes Bobrowski [Seite 353]
12.8.2.6.4 - Bertolt Brecht [Seite 355]
12.8.3 - 8.3. Weltliteratur [Seite 356]
12.8.3.1 - 8.3.1. Überblick [Seite 356]
12.8.3.1.1 - »Im Geheimnis der Begegnung«: Intertextualität im Zeichen des »Meridian« [Seite 356]
12.8.3.1.2 - »Das gedunkelte Splitterecho«: Arten der Bezugnahme [Seite 357]
12.8.3.1.3 - »Wundgelesenes«: Bezugsfelder [Seite 357]
12.8.3.2 - 8.3.2. Antike [Seite 361]
12.8.3.3 - 8.3.3. Dante [Seite 364]
12.8.3.3.1 - Celan als Leser Dantes [Seite 364]
12.8.3.3.2 - Spuren im Werk [Seite 364]
12.8.3.3.3 - Dantes Inferno und der Genozid [Seite 366]
12.8.3.4 - 8.3.4. Shakespeare und die englische Dichtung des 16./17. Jahrhunderts [Seite 367]
12.8.3.4.1 - Biographische Kontexte [Seite 367]
12.8.3.4.2 - Shakespeare in Celans Werk [Seite 368]
12.8.3.4.3 - Christopher Marlowe [Seite 369]
12.8.3.4.4 - Metaphysical Poetry [Seite 369]
12.8.3.5 - 8.3.5. Französische Symbolisten [Seite 370]
12.8.3.5.1 - Arthur Rimbaud [Seite 371]
12.8.3.5.2 - Paul Valéry [Seite 372]
12.8.3.5.3 - Stéphane Mallarmé [Seite 372]
12.8.3.6 - 8.3.6. Osip Mandel'stam [Seite 373]
12.9 - 9. Arbeitsweisen: Wirklichkeitssuche und Materialität [Seite 378]
12.9.1 - C.s Wirklichkeit und die Wirklichkeit seiner Dichtung [Seite 379]
12.9.2 - »Qualitativer Wechsell« [Seite 381]
12.9.3 - Datum und Zitat [Seite 382]
12.9.4 - Schreibprozesse [Seite 383]
13 - VII. Rezeption?? [Seite 387]
13.1 - 1. Internationale Celan- Rezeption [Seite 387]
13.1.1 - 1.1. Überblick [Seite 387]
13.1.2 - 1.2. Frankreich [Seite 388]
13.1.2.1 - Zur Sonderstellung der französischen Rezeption [Seite 388]
13.1.2.2 - Überblick [Seite 389]
13.1.2.3 - Grundlegende Motive [Seite 389]
13.1.2.4 - Periodisierung [Seite 389]
13.1.2.5 - Interessenfelder [Seite 389]
13.1.2.6 - Historischer Abriss [Seite 389]
13.1.2.7 - 1970-1991 [Seite 390]
13.1.2.8 - Seit 1991 [Seite 391]
13.1.2.9 - Ausblick [Seite 392]
13.1.3 - 1.3. Italien [Seite 393]
13.1.3.1 - 1956-1976 [Seite 393]
13.1.3.2 - 1976-1998 [Seite 394]
13.1.3.3 - Übersetzer, Interpret und Freund: Giuseppe Bevilacqua [Seite 394]
13.1.3.4 - Seit 1998 [Seite 395]
13.1.4 - 1.4. Niederlande und Flandern [Seite 398]
13.1.4.1 - Frühe Rezeption 1953 bis 1980 [Seite 398]
13.1.4.2 - Wissenschaftliche Erforschung in den 1980er und 1990er Jahren [Seite 399]
13.1.4.3 - Rezeption seit 2000 [Seite 399]
13.1.5 - 1.5. Polen [Seite 402]
13.1.5.1 - 1959-1973 [Seite 402]
13.1.5.2 - 1973-1998 [Seite 402]
13.1.5.3 - Seit 1998 [Seite 403]
13.1.6 - 1.6. Rumänien [Seite 404]
13.1.7 - 1.7. Russland [Seite 405]
13.2 - 2. Literarische Wirkungen [Seite 409]
13.2.1 - 2.1. Wirkungen auf einzelne Autoren [Seite 409]
13.2.2 - 2.2. Lyrik im Angesicht der Shoah [Seite 412]
13.2.3 - 2.3. Celan als literarische Figur [Seite 413]
13.3 - 3. Musikalische Rezeption [Seite 415]
13.3.1 - 3.1. Musik in der Poetologie Celans [Seite 415]
13.3.2 - 3.2. Typologie der Sprach kompositionen [Seite 417]
13.4 - 4. Rezeption in der Kunst [Seite 420]
13.4.1 - 4.1. Rezeption zu Lebzeiten: Edgar Jené und Gisèle Celan-Lestrange [Seite 420]
13.4.2 - 4.2. Frühe motivische Akzente: Bilder des Holocaust [Seite 421]
13.4.3 - 4.3. Formale Rezeptionsschwerpunkte [Seite 421]
14 - Anhang?? [Seite 424]
14.1 - Siglenverzeichnis [Seite 424]
14.1.1 - Titel der Gedichtbände [Seite 424]
14.1.2 - Werkausgaben [Seite 424]
14.1.3 - Briefwechsel [Seite 424]
14.1.4 - Sonstige Literatur [Seite 425]
14.2 - Autorinnen und Autoren [Seite 427]
14.3 - Register [Seite 433]
14.3.1 - Werkregister [Seite 433]
14.3.2 - Gedichte und Prosa [Seite 433]
14.3.3 - Übersetzungen [Seite 440]
14.3.4 - Namenregister [Seite 444]
System requirements
File format: PDF
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use the free software Adobe Reader, Adobe Digital Editions, or any other PDF viewer of your choice (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or another reading app for eBooks, e.g., PocketBook (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.