
Celan-Handbuch
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
All prices
More details
Other editions
New editions

Additional editions

Persons
Content
2 - Title Page [Seite 3]
3 - Copyright Page [Seite 4]
4 - Table of Contents [Seite 5]
5 - Vorwort [Seite 10]
6 - I. Grundlagen [Seite 12]
6.1 - 1. Leben und Werk im Überblick [Seite 12]
6.1.1 - 1.1. Voraussetzungen für die Forschung [Seite 12]
6.1.1.1 - Biographie und Interpretation [Seite 12]
6.1.1.2 - Die Forschungssituation heute [Seite 14]
6.1.1.3 - Nachlass und Bibliothek [Seite 14]
6.1.1.4 - Werkausgaben [Seite 15]
6.1.1.5 - Briefeditionen [Seite 16]
6.1.1.6 - Biographische Arbeiten, Ausstellungskataloge, Bibliographien [Seite 16]
6.1.1.7 - Desiderata [Seite 17]
6.1.1.8 - Ein Paradigmenwechsel für die Forschung [Seite 17]
6.1.2 - 1.2. Leben und Werk - eine kurze Chronik [Seite 18]
6.1.2.1 - Czernowitz (1920-1938) [Seite 19]
6.1.2.2 - Tours (1938/1939) [Seite 20]
6.1.2.3 - Czernowitz (1939-1945) [Seite 20]
6.1.2.4 - Bukarest (1945-1947) [Seite 21]
6.1.2.5 - Wien (1947/1948) [Seite 22]
6.1.2.6 - Paris (1948-1970) [Seite 22]
6.2 - 2. Reaktionen und Kritiken zu Lebzeiten [Seite 27]
6.2.1 - 2.1. Czernowitz, Bukarest, Wien (1920-1948) [Seite 27]
6.2.1.1 - Czernowitz (1920-1944) [Seite 27]
6.2.1.2 - Bukarest (1945-1947) [Seite 27]
6.2.1.3 - Wien (1947/1948) [Seite 28]
6.2.2 - 2.2. Von Royaumont bis Nienburg: Celans Weg in die Öffentlichkeit (1948-1952) [Seite 29]
6.2.2.1 - Begegnung mit Marie Luise Kaschnitz in Royaumont [Seite 29]
6.2.2.2 - Stimmen der Gegenwart 1951 und andere frühe Publikationen [Seite 29]
6.2.2.3 - Celan bei der Gruppe 47 in Niendorf [Seite 30]
6.2.3 - 2.3. Die Goll-Affäre [Seite 31]
6.2.4 - 2.4. Zeitgenössische Rezensionen [Seite 34]
6.2.4.1 - Die frühen Gedichtbände. Von Der Sand aus den Urnen bis Von Schwelle zu Schwelle [Seite 34]
6.2.4.2 - Sprachgitter und Die Niemandsrose [Seite 35]
6.2.4.3 - Das Spätwerk: Atemwende, Fadensonnen und Ausgewählte Gedichte [Seite 35]
6.2.4.4 - Ein» Endpunkt«: Celans Tod, Lichtzwang und postume Veröffentlichungen [Seite 36]
6.2.4.5 - Celan als Übersetzer und Vortragender [Seite 36]
6.2.5 - 2.5. Celan in Frankreich [Seite 38]
6.2.5.1 - Einführung [Seite 38]
6.2.5.2 - Überblick [Seite 38]
6.2.5.3 - Historischer Abriss [Seite 39]
6.2.5.4 - Fazit [Seite 40]
6.3 - 3. Editionen der Werke Celans [Seite 41]
6.3.1 - 3.1. Überlieferungslage [Seite 41]
6.3.2 - 3.2. Erste Leseausgaben [Seite 42]
6.3.3 - 3.3. Die historische-kritische Ausgabe (HKA) [Seite 43]
6.3.4 - 3.4. Die Tübinger Celan-Ausgabe (TCA) [Seite 45]
6.3.5 - 3.5. Das Frühwerk und Die Gedichte aus dem Nachlaß [Seite 47]
6.3.6 - 3.6. Die Kommentierte Gesamtausgabe [Seite 48]
7 - II. Dichtung [Seite 50]
7.1 - 1. Das Frühwerk bis zu Der Sand aus den Urnen (1938-1950) [Seite 50]
7.1.1 - 1.1. Gedichte 1938-1944 [Seite 51]
7.1.1.1 - Eine »richtige Buchausgabe«: Handschriften, Typoskripte und Reklamekalender [Seite 51]
7.1.1.2 - Analyse und Deutung [Seite 53]
7.1.2 - 1.2. Bukarester Gedichte 1945-1947 [Seite 56]
7.1.2.1 - Vom Tangoul mor?ii zur Todesfuge [Seite 58]
7.1.3 - 1.3. Der Gedichtband Der Sand aus den Urnen (1948) [Seite 60]
7.1.3.1 - Entstehung und Aufbau [Seite 60]
7.1.3.2 - Deukalion und Pyrrha/Spät und tief [Seite 62]
7.1.3.3 - Das Typoskript Der Sand aus den Urnen/Paris, Oktober 1950 [Seite 63]
7.2 - 2. Mohn und Gedächtnis [Seite 65]
7.2.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 65]
7.2.2 - Analyse [Seite 68]
7.2.3 - Metrische Merkmale [Seite 68]
7.2.4 - Zyklische Struktur [Seite 69]
7.2.5 - Deutung [Seite 70]
7.2.6 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 72]
7.3 - 3. Von Schwelle zu Schwelle [Seite 74]
7.3.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 74]
7.3.2 - Analyse [Seite 75]
7.3.2.1 - Titel [Seite 75]
7.3.2.2 - Zyklische Gliederung [Seite 76]
7.3.2.2.1 - »Sieben Rosen später« [Seite 76]
7.3.2.2.2 - »Mit wechselndem Schlüssel« [Seite 77]
7.3.2.2.3 - »Inselhin« [Seite 79]
7.3.2.3 - Motivik und sprachliche Gestaltung [Seite 81]
7.3.3 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 81]
7.4 - 4. Sprachgitter [Seite 83]
7.4.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 83]
7.4.2 - Analyse [Seite 84]
7.4.2.1 - Komposition [Seite 84]
7.4.2.2 - Engführung [Seite 85]
7.4.2.3 - Stilmerkmale, Metrik [Seite 86]
7.4.2.4 - Deutung [Seite 88]
7.4.2.5 - Dichtung als »Sprachgitter« [Seite 89]
7.4.3 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 89]
7.5 - 5. Die Niemandsrose [Seite 91]
7.5.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 91]
7.5.2 - Analyse [Seite 93]
7.5.2.1 - Komposition [Seite 93]
7.5.2.2 - Stil und Metrik [Seite 94]
7.5.3 - Deutung [Seite 95]
7.5.4 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 98]
7.6 - 6. Atemwende [Seite 100]
7.6.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 100]
7.6.2 - Analyse [Seite 101]
7.6.2.1 - Titel [Seite 101]
7.6.2.2 - Zyklische Gliederung [Seite 101]
7.6.2.3 - Erster Binnenzyklus [Seite 101]
7.6.2.4 - Zweiter Binnenzyklus [Seite 103]
7.6.2.5 - Dritter Binnenzyklus [Seite 104]
7.6.2.6 - Vierter Binnenzyklus [Seite 105]
7.6.2.7 - Fünfter Binnenzyklus [Seite 106]
7.6.2.8 - Einmal [Seite 107]
7.6.3 - Zeitgenössische Rezeption [Seite 108]
7.7 - 7. Fadensonnen [Seite 109]
7.7.1 - Entstehung und zeitgenössische Rezeption [Seite 109]
7.7.1.1 - Neue Fragen [Seite 111]
7.7.1.2 - Titel [Seite 111]
7.7.1.3 - Analyse [Seite 112]
7.7.2 - Deutung [Seite 114]
7.7.2.1 - Motivkomplexe [Seite 114]
7.7.2.2 - Wissenschaftssprache [Seite 115]
7.7.2.3 - Vulgärsprache [Seite 115]
7.8 - 8. Lichtzwang [Seite 116]
7.8.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 116]
7.8.2 - Analyse und Deutung [Seite 119]
7.8.2.1 - Am Ursprung des Menschseins [Seite 119]
7.8.2.2 - Ein neuer orphischer Gesang [Seite 119]
7.8.2.3 - Poesie und Geschichte [Seite 121]
7.8.2.4 - Poesie und Mystik [Seite 123]
7.9 - 9. Schneepart [Seite 126]
7.9.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 126]
7.9.2 - Historische Einordnung und Analyse [Seite 126]
7.9.2.1 - Daten [Seite 126]
7.9.2.2 - Aufbau und Sprache [Seite 127]
7.9.3 - Deutung [Seite 128]
7.9.3.1 - Verhältnis von Wirklichkeit, Erfahrung, Lektüre und Dichtung [Seite 128]
7.9.3.2 - Motive [Seite 129]
7.9.3.2.1 - Schnee und Eis [Seite 129]
7.9.3.2.2 - Körper [Seite 130]
7.9.3.2.3 - Sprache [Seite 131]
7.9.3.2.4 - Zeit [Seite 131]
7.9.3.2.5 - Geologie [Seite 132]
7.9.3.2.6 - Astronomie [Seite 132]
7.9.3.2.7 - Botanik und Zoologie [Seite 133]
7.9.3.2.8 - Farben - Zahlen - Ziffern - Zeichen [Seite 133]
7.10 - 10. Zeitgehöft [Seite 134]
7.10.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 134]
7.10.2 - Analyse und Deutung [Seite 136]
7.10.2.1 - Das Zeitgehöft-Konvolut [Seite 136]
7.10.2.1.1 - Der progressive Regress an die Wurzel des Menschen [Seite 136]
7.10.2.1.2 - Im Zenith der Zeit im »Zeitgehöft« [Seite 137]
7.10.2.1.3 - Der Jerusalemzyklus [Seite 139]
7.10.2.1.4 - Neuer Zyklus [Seite 141]
7.11 - 11. Nachlass [Seite 143]
7.11.1 - Entstehung und Überlieferung [Seite 143]
7.11.2 - Analyse [Seite 143]
7.11.3 - Charakterisierung der Nachlasslage [Seite 144]
7.11.4 - Systematische Charakterisierung [Seite 145]
7.11.4.1 - Persönliches [Seite 145]
7.11.4.2 - Widmungsgedichte [Seite 146]
7.11.4.3 - Gelegenheitsgedichte [Seite 146]
7.11.4.4 - Sinn-/Unsinnspoesie [Seite 147]
7.11.5 - Selbstständige nicht veröffentlichte Projekte oder gesonderte Gedichtgruppen [Seite 147]
7.11.5.1 - Pariser Elegie [Seite 147]
7.11.5.2 - Umkreis von Eingedunkelt [Seite 148]
7.11.5.3 - Späte Gedichtsammlung [Seite 150]
8 - III. Prosa [Seite 152]
8.1 - 1. Künstlerische Prosa [Seite 152]
8.1.1 - 1.1. Aphoristische Prosa [Seite 152]
8.1.1.1 - Aphoristische Praxis als Experimentierfeld [Seite 152]
8.1.1.2 - Gegenlicht [Seite 152]
8.1.1.3 - L'Éphémère [Seite 153]
8.1.2 - 1.2. Gespräch im Gebirg [Seite 155]
8.1.2.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 155]
8.1.2.2 - Analyse [Seite 156]
8.1.2.2.1 - Titel [Seite 156]
8.1.2.2.2 - Aufbau, Themen, Motive, Sprachgestaltung [Seite 157]
8.1.2.3 - Deutung [Seite 159]
8.1.3 - 1.3. Nachgelassene Prosa [Seite 162]
8.1.3.1 - Aphorismen [Seite 162]
8.1.3.2 - Erzählende Prosa [Seite 162]
8.1.3.3 - Dialoge und Notizen für dramatische Arbeiten [Seite 164]
8.2 - 2. Poetologische Texte [Seite 165]
8.2.1 - 2.1. Edgar Jené und der Traum vom Traume [Seite 165]
8.2.1.1 - Celan und der rumänische Surrealismus [Seite 165]
8.2.1.2 - Surrealismus in Wien [Seite 165]
8.2.1.3 - Edgar Jené und Celan [Seite 166]
8.2.1.4 - Entstehung und Drucklegung [Seite 167]
8.2.1.5 - Rezeption und Deutung [Seite 167]
8.2.1.6 - Bruch mit dem Surrealismus [Seite 168]
8.2.2 - 2.2. Die Bender-Briefe und andere verstreut publizierte Dokumente [Seite 169]
8.2.2.1 - Flinker-Antworten (1958, 1961) [Seite 169]
8.2.2.2 - Die Bender-Briefe [Seite 170]
8.2.2.3 - Spiegel-Umfrage [Seite 170]
8.2.2.4 - »La poésie ne s'impose plus, elle s'expose« [Seite 171]
8.2.3 - 2.3. Die Bremer Rede [Seite 171]
8.2.4 - 2.4. Die Dichtung Ossip Mandelstamms [Seite 175]
8.2.5 - 2.5. Der Meridian [Seite 178]
8.2.5.1 - Entstehung und Drucklegung [Seite 178]
8.2.5.1.1 - Vorstudien [Seite 178]
8.2.5.1.2 - Arbeit an der Rede - Materialien [Seite 178]
8.2.5.1.3 - Arbeit an der Rede - Entwürfe [Seite 179]
8.2.5.2 - Analyse und Deutung [Seite 180]
8.2.5.2.1 - Büchner und Celans Büchnerpreis-Rede [Seite 180]
8.2.5.2.2 - Lenz [Seite 180]
8.2.5.2.3 - Dichtung und Kunst [Seite 181]
8.2.5.2.4 - Dichtung als >Atemwende< [Seite 181]
8.2.5.2.5 - >Neigungswinkel< und Aufmerksamkeit [Seite 182]
8.2.5.2.6 - Der Weg des Gedichts [Seite 182]
8.2.5.2.7 - Der Kreisweg der Dichtung: Der Meridian [Seite 183]
8.2.5.2.8 - Andere Bezüge [Seite 183]
8.2.5.2.9 - >Sprachgitter< [Seite 185]
8.2.6 - 2.6. Die Ansprache in Israel [Seite 186]
8.2.7 - 2.7. Nachgelassene theoretische Prosa [Seite 188]
9 - IV. Übersetzungen [Seite 191]
9.1 - 1. Der Übersetzer Celan [Seite 191]
9.1.1 - 1.1. Celans Poetik des Übersetzens [Seite 191]
9.1.2 - 1.2. Zur editorischen Situation der Übersetzungen [Seite 192]
9.2 - 2. Frühe Übertragungen [Seite 195]
9.3 - 3. Übersetzen als Brotberuf [Seite 196]
9.4 - 4. Übersetzungen aus dem Französischen [Seite 198]
9.4.1 - 4.1. Frühe Übersetzungen in den 1940er und 1950er Jahren [Seite 198]
9.4.1.1 - Erste Übersetzungen in Czernowitz, Bukarest und Wien: Verlaine, Éluard und die französischen Surrealisten [Seite 198]
9.4.2 - 4.2. Frühe Übersetzungsaufträge in Paris: Goll, Apollinaire [Seite 199]
9.4.3 - 4.3. Die poetologischen Übersetzungen um 1957-1961: Rimbaud, Valéry u. a. [Seite 200]
9.4.3.1 - Das Anthologie-Projekt [Seite 200]
9.4.3.2 - Le Bateau ivre - Das trunkene Schiff [Seite 201]
9.4.3.3 - La Jeune Parque - Die junge Parze [Seite 202]
9.4.4 - 4.4. Die »wörtlichen« Übersetzungen der 1960er Jahre [Seite 203]
9.4.4.1 - Übersetzer und Herausgeber: Michaux, Char [Seite 203]
9.4.4.2 - Jules Supervielle, Gedichte und André du Bouchet, Vakante Glut (1968) [Seite 204]
9.4.5 - 4.5. Die letzten Übersetzungen: Jacques Dupin, Jean Daive [Seite 206]
9.5 - 5. Übersetzungen aus dem Russischen [Seite 208]
9.5.1 - 5.1. Aleksandr Blok, Die Zwölf [Seite 209]
9.5.2 - 5.2. Sergej Esenin [Seite 210]
9.5.3 - 5.3. Osip Mandel'stam [Seite 211]
9.5.4 - 5.4. Weitere Übersetzungen aus dem Russischen [Seite 215]
9.6 - 6. Übersetzungen aus dem Englischen [Seite 216]
9.7 - 7. Übersetzungen aus dem Amerikanischen [Seite 218]
9.7.1 - 7.1. Übersetzen im Zeichen amerikanischer Kulturvermittlung: Perspektiven [Seite 218]
9.7.2 - 7.2. Das abgebrochene Übersetzungs-projekt:Marianne Moore [Seite 219]
9.7.3 - 7.3. Übersetzen als elegische Hommage: Robert Frost [Seite 219]
9.7.4 - 7.4. Übersetzen als intensiver Dialog: Emily Dickinson [Seite 219]
9.8 - 8. Der Übersetzer als Entdecker: Celans Pessoa-Übersetzung [Seite 221]
9.9 - 9. Übersetzungen aus dem Italienischen: Giuseppe Ungaretti [Seite 222]
9.10 - 10. Die Übertragungen aus dem Hebräischen [Seite 223]
9.11 - 11. Unpublizierte Übersetzungen aus dem Nachlass [Seite 224]
10 - V. Briefe [Seite 226]
10.1 - 1. Briefeditionen [Seite 226]
10.1.1 - 1.1. Nelly Sachs [Seite 226]
10.1.2 - 1.2. Franz Wurm [Seite 227]
10.1.3 - 1.3. Gisèle Celan-Lestrange [Seite 228]
10.1.4 - 1.4. Hanne und Hermann Lenz [Seite 229]
10.1.5 - 1.5. Ilana Shmueli [Seite 229]
10.1.6 - 1.6. Rudolf Hirsch [Seite 230]
10.1.7 - 1.7. Peter Szondi [Seite 231]
10.2 - 2. Kleine Korrespondenzen, verstreute Briefe und weitere Planungen [Seite 232]
11 - VI. Kontexte und Diskurse [Seite 238]
11.1 - 1. Topographien - Kulturräume [Seite 238]
11.1.1 - 1.1. Czernowitz und die Bukowina [Seite 239]
11.1.2 - 1.2. Bukarest [Seite 240]
11.1.3 - 1.3. Wien [Seite 241]
11.1.4 - 1.4. Paris [Seite 243]
11.1.5 - 1.5. London [Seite 245]
11.1.6 - 1.6. Israel [Seite 246]
11.2 - 2. Geschichte [Seite 248]
11.2.1 - 2.1. Historie unter dem »Akut des Heutigen« [Seite 248]
11.2.2 - 2.2. »Vom Unbestattbaren her«: Dichter der Shoah [Seite 248]
11.2.3 - 2.3. »Partikelgestöber«: Restauration, atomare Bedrohung, Kalter Krieg [Seite 249]
11.2.4 - 2.4. »Verscharrter Oktober« - die 1960er Jahre: Vietnam und die scheiternden revolutionären Bewegungen [Seite 250]
11.2.5 - 2.5. »Es stand Jerusalem um uns«: Israel [Seite 251]
11.3 - 3. Kulturelle und religiöse Kontexte des Judentums, Mystik [Seite 253]
11.3.1 - 3.1. Jüdische Tradition [Seite 253]
11.3.2 - 3.2. Martin Buber und der Chassidismus [Seite 254]
11.3.3 - 3.3. Im Streit ums Judentum [Seite 255]
11.3.4 - 3.4. Kabbala und Jerusalem-Mystik [Seite 257]
11.3.5 - 3.5. Israel [Seite 258]
11.3.6 - 3.6. Späte resümierende Selbstaussagen [Seite 258]
11.4 - 4. Philosophie [Seite 260]
11.4.1 - 4.1. Celans philosophische Bibliothek [Seite 260]
11.4.1.1 - Die philosophische Bibliothek innerhalb der Gesamtbibliothek [Seite 260]
11.4.1.2 - Celans Philosophielektüre [Seite 261]
11.4.1.3 - Bedeutung der Bibliothek [Seite 261]
11.4.2 - 4.2. Phänomenologie [Seite 261]
11.4.3 - 4.3. Martin Heidegger [Seite 265]
11.4.3.1 - Der Kontakt - Beginn und Entwicklung [Seite 265]
11.4.3.2 - Die Begegnungen [Seite 266]
11.4.3.3 - Todtnauberg [Seite 267]
11.4.4 - 4.4. Theodor W. Adorno [Seite 270]
11.4.4.1 - Das Gespräch im Gebirg [Seite 270]
11.4.4.2 - »Lyrik nach Auschwitz«? [Seite 271]
11.4.5 - 4.5. Strukturalismus [Seite 272]
11.4.5.1 - Ein kurzer Blick auf den Strukturalismus in der Literaturwissenschaft [Seite 272]
11.4.5.2 - Strukturalismus und Celan [Seite 273]
11.5 - 5. Kunst [Seite 275]
11.5.1 - 5.1. Einführung [Seite 275]
11.5.2 - 5.2. Werke der Weltkunstgeschichte [Seite 275]
11.5.3 - 5.3. Zeitgenössische Kunst [Seite 277]
11.5.4 - 5.4. Die Zusammenarbeit mit Gisèle Celan-Lestrange [Seite 279]
11.6 - 6. Musik [Seite 282]
11.6.1 - 6.1. Allgemeines. Biographische Kontexte [Seite 282]
11.6.2 - 6.2. Musik als poetologische Kategorie [Seite 282]
11.6.3 - 6.3. Musik im Werk Celans [Seite 283]
11.6.3.1 - Musikalische Motivik [Seite 283]
11.6.3.2 - Intermediale Einzelwerkreferenz [Seite 283]
11.6.3.3 - Intermediale Systemreferenz [Seite 284]
11.7 - 7. Naturwissenschaften und Medizin [Seite 286]
11.7.1 - 7.1. Botanik und Zoologie [Seite 286]
11.7.1.1 - Botanik [Seite 286]
11.7.1.2 - Zoologie [Seite 287]
11.7.2 - 7.2. Geologie und Astronomie [Seite 288]
11.7.2.1 - Geopoetische Dichterverwandtschaften [Seite 289]
11.7.2.2 - »Kinder-Landkarte« und »Sternguckersicht« [Seite 290]
11.7.3 - 7.3. Medizin, Psychiatrie, Psychoanalyse und Psychologie [Seite 291]
11.8 - 8. Literatur [Seite 293]
11.8.1 - 8.1. Deutschsprachige Literatur vor 1945 [Seite 293]
11.8.1.1 - 8.1.1. Überblick [Seite 293]
11.8.1.2 - 8.1.2. Barockrezeption [Seite 295]
11.8.1.3 - 8.1.3. Jean Paul [Seite 297]
11.8.1.3.1 - Celan als Leser Jean Pauls [Seite 297]
11.8.1.3.2 - Thematische Brücken von Jean Paul zu Celan [Seite 297]
11.8.1.4 - 8.1.4. Das »Gegenwort« - Georg Büchner [Seite 299]
11.8.1.5 - 8.1.5. Friedrich Hölderlin [Seite 304]
11.8.1.5.1 - Celan als Leser Hölderlins und seiner Ausleger [Seite 304]
11.8.1.5.2 - Einige Hölderlin-Reminiszenzen in Celans Gedichten [Seite 304]
11.8.1.5.3 - Celans >Hölderlin-Gedichte< [Seite 305]
11.8.1.6 - 8.1.6. Heinrich Heine [Seite 307]
11.8.1.6.1 - Heine in Celans Briefen [Seite 308]
11.8.1.6.2 - Eine Gauner- und Ganovenweise [Seite 308]
11.8.1.6.3 - Weitere Heine-Bezüge in anderen Gedichten [Seite 309]
11.8.1.7 - 8.1.7. Rainer Maria Rilke [Seite 310]
11.8.1.7.1 - Lektüren [Seite 310]
11.8.1.7.2 - Beziehungen: Rezeptionsphasen, Verfahren, Motive, Dichterbild und Kunstauffassung [Seite 311]
11.8.1.7.3 - Intertextuelles: >Gegenworte< und >Meridiane< [Seite 312]
11.8.1.8 - 8.1.8. Georg Trakl [Seite 313]
11.8.1.9 - 8.1.9. Franz Kafka [Seite 315]
11.8.1.9.1 - Formen der Kafka-Rezeption [Seite 315]
11.8.1.9.2 - Identische Erlebnishorizonte: Judentum, Spracherfahrung [Seite 316]
11.8.1.9.3 - Zweierlei Modernebegründungen [Seite 318]
11.8.2 - 8.2. Zeitgenössische deutschsprachige Literatur [Seite 319]
11.8.2.1 - 8.2.1. Überblick [Seite 319]
11.8.2.1.1 - Selbsterfindung als »Inventur«, Nullpunkt-Mythos und Traditionsbewusstsein [Seite 320]
11.8.2.1.2 - Das Thema >Lyrik nach Auschwitz< [Seite 321]
11.8.2.1.3 - Die Beziehung zwischen Schriftsteller und Gesellschaft [Seite 321]
11.8.2.1.4 - Tendenzen der 1950er und 1960er Jahre: Klassizismus und Politisierungsschübe [Seite 321]
11.8.2.1.5 - Dichterpoetiken und Sprachreflexion [Seite 322]
11.8.2.2 - 8.2.2. Gottfried Benn [Seite 323]
11.8.2.3 - 8.2.3. Nelly Sachs [Seite 325]
11.8.2.3.1 - Die jüdische »Schwester« [Seite 325]
11.8.2.3.2 - Biographische und werkgeschichtliche Kontexte [Seite 325]
11.8.2.4 - 8.2.4. Ingeborg Bachmann [Seite 328]
11.8.2.4.1 - Biographisches [Seite 328]
11.8.2.4.2 - Intertextuelle Bezüge und poetologische Perspektiven [Seite 329]
11.8.2.5 - 8.2.5. Erich Fried [Seite 331]
11.8.2.6 - 8.2.6. Autoren aus der DDR [Seite 332]
11.8.2.6.1 - Peter Huchel [Seite 333]
11.8.2.6.2 - Erich Arendt [Seite 334]
11.8.2.6.3 - Johannes Bobrowski [Seite 335]
11.8.2.6.4 - Bertolt Brecht [Seite 336]
11.8.3 - 8.3. Weltliteratur [Seite 338]
11.8.3.1 - 8.3.1. Überblick [Seite 338]
11.8.3.1.1 - »Im Geheimnis der Begegnung«: Intertextualität im Zeichen des »Meridian« [Seite 338]
11.8.3.1.2 - »Das gedunkelte Splitterecho«: Arten der Bezugnahme [Seite 338]
11.8.3.1.3 - »Wundgelesenes«: Bezugsfelder [Seite 339]
11.8.3.2 - 8.3.2. Antike [Seite 343]
11.8.3.3 - 8.3.3. Dante [Seite 345]
11.8.3.3.1 - Celan als Leser Dantes [Seite 345]
11.8.3.3.2 - Spuren im Werk [Seite 346]
11.8.3.3.3 - Dantes Inferno und der Genozid [Seite 347]
11.8.3.4 - 8.3.4. Shakespeare und die englische Dichtung des 16./17. Jahrhunderts [Seite 348]
11.8.3.4.1 - Biographische Kontexte [Seite 348]
11.8.3.4.2 - Shakespeare in Celans Werk [Seite 349]
11.8.3.4.3 - Metaphysical Poetry [Seite 351]
11.8.3.5 - 8.3.5. Französische Symbolisten [Seite 352]
11.8.3.5.1 - Arthur Rimbaud [Seite 353]
11.8.3.5.2 - Paul Valéry [Seite 353]
11.8.3.5.3 - Stéphane Mallarmé [Seite 354]
11.8.3.6 - 8.3.6. Osip Mandel'stam [Seite 355]
12 - VII. Rezeption [Seite 360]
12.1 - 1. Internationale Celan-Rezeption [Seite 360]
12.1.1 - 1.1. Überblick [Seite 360]
12.1.2 - 1.2. Frankreich [Seite 361]
12.1.2.1 - Zur Sonderstellung der französischen Rezeption [Seite 361]
12.1.2.2 - Überblick [Seite 361]
12.1.2.2.1 - Grundlegende Motive [Seite 361]
12.1.2.2.2 - Periodisierung [Seite 362]
12.1.2.2.3 - Interessenfelder [Seite 362]
12.1.2.2.4 - Historischer Abriss [Seite 362]
12.1.2.3 - Ausblick [Seite 365]
12.1.3 - 1.3. Italien [Seite 365]
12.1.3.1 - 1956-1976 [Seite 366]
12.1.3.2 - 1976-1998 [Seite 366]
12.1.3.3 - Übersetzer, Interpret und Freund: Giuseppe Bevilacqua [Seite 367]
12.1.3.4 - Seit 1998 [Seite 368]
12.1.4 - 1.4. Rumänien [Seite 369]
12.2 - 2. Literarische Wirkungen [Seite 370]
12.2.1 - 2.1. Wirkungen auf einzelne Autoren [Seite 370]
12.2.2 - 2.2. Lyrik im Angesicht der Shoah [Seite 373]
12.2.3 - 2.3. Celan als literarische Figur [Seite 373]
12.3 - 3. Musikalische Rezeption [Seite 376]
12.3.1 - 3.1. Musik in der Poetologie Celans [Seite 376]
12.3.2 - 3.2. Typologie der Sprach-kompositionen [Seite 377]
12.4 - 4. Rezeption in der Kunst [Seite 380]
12.4.1 - 4.1. Rezeption zu Lebzeiten: Edgar Jené und Gisèle Celan-Lestrange [Seite 380]
12.4.2 - 4.2. Frühe motivische Akzente: Bilder des Holocaust [Seite 381]
12.4.3 - 4.3. Formale Rezeptionsschwerpunkte [Seite 382]
13 - Anhang [Seite 384]
13.1 - Siglenverzeichnis [Seite 384]
13.1.1 - Titel der Gedichtbände [Seite 384]
13.1.2 - Werkausgaben [Seite 384]
13.1.3 - Briefwechsel [Seite 384]
13.1.4 - Sonstige Literatur [Seite 385]
14 - Autorinnen und Autoren [Seite 387]
15 - Register [Seite 392]
15.1 - Werkregister [Seite 392]
15.1.1 - Gedichte und Prosa [Seite 392]
15.1.2 - Übersetzungen [Seite 399]
16 - Namenregister [Seite 403]
System requirements
File format: PDF
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use the free software Adobe Reader, Adobe Digital Editions, or any other PDF viewer of your choice (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or another reading app for eBooks, e.g., PocketBook (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.