
Reembedding Translation Process Research
Ricardo Munoz Martin(Editor)
John Benjamins Publishing Co
Published on 3. October 2016
Book
Hardback
218 pages
978-90-272-5874-8 (ISBN)
Description
Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of "re-embedding" the acts of translating and interpreting-and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Amsterdam
Netherlands
Target group
Professional and scholarly
Weight
500 gr
ISBN-13
978-90-272-5874-8 (9789027258748)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Ricardo Munoz Martin
Reembedding Translation Process Research
E-Book
09/2016
1st Edition
John Benjamins Publishing Company
€105.99
Available for download
Person
Content
1. Reembedding translation process research. An introduction (by Munoz Martin, Ricardo); 2. A neuroscientific toolkit for translation studies (by Garcia, Adolfo M.); 3. Writing vs. translating: dimensions of text production in comparison (by Risku, Hanna); 4. Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace (by Ehrensberger-Dow, Maureen); 5. Quality and translation process research (by Jaaskelainen, Riitta); 6. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance (by Rojo, Ana); 7. Match evaluation and over-editing in a translation memory environment (by Mellinger, Christopher D.); 8. Cognitive efficiency in translation (by Hvelplund, Kristian Tangsgaard); 9. Towards a cognitive audiovisual translatology: subtitles and embodied cognition (by Kruger, Jan-Louis); 10. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model (by Englund Dimitrova, Birgitta); 11. Index