
Thinking German Translation
Routledge (Publisher)
2nd Edition
Published on 4. September 2015
Book
Hardback
256 pages
978-1-138-12757-9 (ISBN)
Withdrawn from sale
Description
This is a comprehensive practical course in translation for advanced students of German, which focuses on improving translation quality whilst clarifying the theoretical issues involved. This second edition brings the course up-to-date, and has been fully reworked to give clearer explanations of key terms and include revised chapters on genre, compensation and revision and editing.
Based on detailed analysis of translation problems, Thinking German Translation features new material taken from a wide range of sources, including:
business and politics
press and publicity
engineering
tourism
literary and consumer-oriented texts.
Addressing a variety of translation issues such as cultural difference, register and dialect, Thinking German Translation is essential reading for all students wishing to perfect their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation.
Further resources, including a free teacher's handbook for the course, are available on the companion website at http://cw.routledge.com/textbooks/0415341469/resources/default.asp
Based on detailed analysis of translation problems, Thinking German Translation features new material taken from a wide range of sources, including:
business and politics
press and publicity
engineering
tourism
literary and consumer-oriented texts.
Addressing a variety of translation issues such as cultural difference, register and dialect, Thinking German Translation is essential reading for all students wishing to perfect their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation.
Further resources, including a free teacher's handbook for the course, are available on the companion website at http://cw.routledge.com/textbooks/0415341469/resources/default.asp
Reviews / Votes
'This book is an insightful and extremely practical resource for students who will seek a career in translation, be it in a literary, technical, or commercial environment. The book is so clearly written and well organized that it could easily be used for independent study... Moreover, the established scholar or translator may find the book, especially the chapters on modal particles and focus, to be a useful reference work.' Christopher D. Sapp on LinguistList'A well-conceived and extremely useful book, the only one of its kind available, and particularly to be valued for its emphasis on the creative and decision-making aspects of translation.' - Jean Boase-Beier, UEA
'[There is a] decisive increase in the introduction of translation programmes, mainly at postgraduate level, but now also at undergraduate level. Textbooks therefore are essential, and the present one has a lot to offer in this respect.' - Christina Schaffner, Aston University
More details
Series
Edition
2nd New edition
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Edition type
New edition
Illustrations
86 s/w Tabellen, 7 s/w Zeichnungen
7 Line drawings, black and white; 86 Tables, black and white
Dimensions
Height: 235 mm
Width: 159 mm
Weight
499 gr
ISBN-13
978-1-138-12757-9 (9781138127579)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
New editions

Margaret Rogers | Michael White | Michael Loughridge
Thinking German Translation
A Course in Translation Method: German to English
Book
04/2020
3rd Edition
Routledge
€206.60
Shipment within 10-20 days
Additional editions

Michael Loughridge | Ian Higgins | Sandor Hervey
Thinking German Translation
Book
03/2006
2nd Edition
Routledge
€72.07
Withdrawn from sale
Persons
The late Sandor Hervey was Reader in Linguistics at the University of St Andrews. Michael Loughridge was Lecturer in German at the University of St. Andrews and is now a full-time translator with MITI status. Ian Higgins is Honorary Senior Lecturer in French at the University of St Andrews.
Content
Acknowledgements Preface to the Second Edition Introduction 1. Preliminaries to Translation as a Process Practical 1. Practical 2. 3. Cultural Issues in Translation Practical 3. 4. Compensation Practical 4. 5. Textual Genre and Translation Issues Practical 5. The Formal Properties of Texts: Introduction 6. The Formal Properties of Texts: Phonic/Graphic and Prosodic Issues in Translation Practical 6. 7. The Formal Properties of Texts: Grammatical and Sentential Issues in Translation Practical 7. 8.The Formal Properties of Texts: Discourse and Intertextual Issues in Translation Practical 8. 9. Literal Meaning and Translation Issues Practical 9. 10. Connotative Meaning and Translation Issues Practical 10. 11. Scientific and Technical Translation Practical 11. 12. Translating Consumer-Oriented Texts Practical 12. 13. Revising and Editing TTs Practical 13. Contrastive Topics and Practicals: Introduction 14. Contrastive Topic and Practical: The Function of Modal Particles 15. Contrastive Topic and Practical: Concision and the Adverb in German 16. Contrastive Topic and Practical: Word Order and Emphasis in German 17. Summary and Conclusion Postscript: A Career in Translation? Glossary of Terms Used Works Cited Index