
Describing Cognitive Processes in Translation
Acts and events
John Benjamins Publishing Co
Published on 1. October 2015
Book
Hardback
151 pages
978-90-272-4265-5 (ISBN)
Description
This volume addresses translation as an act and an event, having as its main focus the cognitive and mental processes of the translating or interpreting individual in the act of translating, while opening up wider perspectives by including the social situation in explorations of the translation process. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 8:2, 2013), the chapters in this volume deal with various aspects of translators' and interpreters' observable and non-observable processes, thus encouraging further research at the interface of cognitive and sociological approaches in this area. In terms of those distinctions, the chapters can be characterized as studies of the actual cognitive translation acts, of other processes related to the translation acts, or of processes that are related to the sociological translation event.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Amsterdam
Netherlands
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
+ index
Weight
400 gr
ISBN-13
978-90-272-4265-5 (9789027242655)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Maureen Ehrensberger-Dow | Birgitta Englund Dimitrova | Séverine Hubscher-Davidson
Describing Cognitive Processes in Translation
Acts and events
E-Book
10/2015
1st Edition
John Benjamins Publishing Company
€105.99
Available for download
Persons
Editor
Zurich University of Applied Sciences
Stockholm University
Aston University
Stockholm University
Content
1. Introduction; 2. Models of what processes? (by Chesterman, Andrew); 3. Shared representations and the translation process: A recursive model (by Schaeffer, Moritz); 4. ELF speakers' restricted power of expression: Implications for interpreters' processing (by Albl-Mikasa, Michaela); 5. The role of intuition in the translation process: A case study (by Hubscher-Davidson, Severine); 6. The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis (by Pavlovic, Natasa); 7. The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product (by Angelone, Erik); 8. Opening eyes to opera: The process of translation for blind and partially-sighted audiences (by Eardley-Weaver, Sarah); 9. Notes on editors; 10. Index