
Memes of Translation
The spread of ideas in translation theory.
Andrew Chesterman(Author)
John Benjamins Publishing Co
Published on 25. February 2016
Book
Paperback/Softback
225 pages
978-90-272-5869-4 (ISBN)
Description
This revised edition of Memes of Translation includes updates that relate the book's themes to more recent research in Translation Studies. The book contributes to the debate about whether it is worth seeking a coherent theory of translation, by proposing an approach based on norms, strategies and values, which are all seen as kinds of memes, i.e. ideas that spread. The meme metaphor allows us to see translation in the context of cultural evolution, and also highlights similarities with the philosopher Karl Popper's analysis of another kind of evolution: that of scientific knowledge. A translation is, after all, itself a theory - a theory about the source text. And as Popper stressed, theories of all kinds are like nets we make in order to catch something of reality: never perfectly, but always in the hope of better understanding.
More details
Series
Edition
Revised edition
Language
English
Place of publication
Amsterdam
Netherlands
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Illustrations
+ index
Weight
440 gr
ISBN-13
978-90-272-5869-4 (9789027258694)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Previous edition

Book
06/1997
John Benjamins Publishing Co
€61.35
Article exhausted; check for reprint
Person
Content
1. Preface; 2. Chapter 1. Survival machines for memes; 3. Chapter 2. The evolution of translation memes; 4. Chapter 3. From memes to norms; 5. Chapter 4. Translation strategies; 6. Chapter 5. Translation as theory; 7. Chapter 6. The development of translational competence; 8. Chapter 7. On translation ethics; 9. Epilogue; 10. Appendix; 11. References; 12. Author index; 13. Subject index