Multi Kulti Deutsch

Wie Migration die deutsche Sprache verändert
 
 
C.H. Beck (Verlag)
  • 1. Auflage
  • |
  • erschienen am 23. August 2013
 
  • Buch
  • |
  • Softcover
  • |
  • 294 Seiten
978-3-406-65630-9 (ISBN)
 

Die Zuwanderung hat die deutsche Gesellschaft in den letzten Jahrzehnten wesentlich geprägt. Wie sich auch die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Migranten-Sprache(n) verändert hat, untersucht Uwe Hinrichs in seinem Buch zum ersten Mal eingehend. Die deutsche Sprache ist im Wandel begriffen. Vor allem in der gesprochenen Sprache sind die Einflüsse von Migration und Globalisierung deutlich zu spüren. Nicht nur das inzwischen omnipräsente Englische, sondern auch die Sprachen der Zuwanderer, das Türkische, Polnische oder Russische, prägen die deutsche Alltagssprache in zunehmendem Maße. Während Sprachpuristen den Niedergang der deutschen Sprache beklagen, geht es Hinrichs in seinem Buch um eine unvoreingenommene Bestandsaufnahme: Welche Sprachen sind mit den Zuwanderern nach Deutschland gekommen? Welche Mischformen (so etwa "Türkisch-Deutsch" oder "Russisch-Deutsch") haben sich daraus entwickelt? Und welche Veränderungen im Deutschen hat dieses vielfältige "Sprachengemisch" bewirkt? Viele Entwicklungen in unserer Sprache lassen sich erst vor diesem Hintergrund wirklich verstehen. Hinrichs leistet damit zugleich einen wichtigen Beitrag zum Verständnis der multikulturellen Gesellschaft in Deutschland.

  • Deutsch
  • München
  • |
  • Deutschland
  • 6 Karten
  • |
  • mit 6 Karten
  • Höhe: 205 mm
  • |
  • Breite: 128 mm
  • |
  • Dicke: 22 mm
  • 360 gr
978-3-406-65630-9 (9783406656309)
weitere Ausgaben werden ermittelt
Uwe Hinrichs, geb. 1949, ist Professor für Südslavische Sprach- und Übersetzungswissenschaft an der Universität Leipzig. Er ist ein ausgewiesener Kenner zahlreicher Sprachen und beschäftigt sich seit Langem intensiv mit den Auswirkungen der Migration auf die sprachliche Entwicklung.

Vorbemerkungen Zusammenfassung Erstes Kapitel: Sprachkontakte 1. Sprachkontakte in der Welt und in Europa 2. Migration 3. Mehrsprachigkeit und Anderssprachigkeit 4. Sprachtypen und Sprachfamilien Zweites Kapitel: Die Migrantensprachen 5. Portrait Türkisch 6. Portrait Arabisch 7. Portrait Russisch 8. Portrait Jugoslavisch 9. Portrait Albanisch 10. Portrait Polnisch 11. Kurzportrait Balkansprachen 12. und Vereinfachungen Drittes Kapitel: Migrantendeutsch 13. Migrantendeutsch 14. Das Gastarbeiterdeutsch der 1970 er Jahre 15. Der der Migranten 16. Codeswitching 17. Türkisch-Deutsch 18. Russisch-Deutsch 19. Jugoslavisch-Deutsch 20. Viertes Kapitel: Die Veränderungen im Deutschen 21. Veränderungen durch Sprachkontakt und sonstige 22. Der Fall der Fälle 23. Die Wortgruppe und die Endungen 24. Konfusionen mit dem Artikel 25. Neue Vereinfachungen 26. Sprachwandel: Formen-hopping und Trampelpfad Anmerkungen Literaturverzeichnis


Sofort lieferbar

14,95 €
inkl. 7% MwSt.
in den Warenkorb