
Text
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
"Hast du Wielands Übersetzung der Horazischen Episteln gesehen?", fragt Goethe in einem Brief vom 5. Mai 1782 Knebel. "Wenn man sie laut in Gesellschaft liest, fühlt man, wie glücklich er mit dem einen Fuß auf dem alten Rom und mit dem andern in unsrem deutschen Reiche stehet, und sich angenehm hin und herschaukelt." Im horazbegeisterten deutschen 18. Jahrhundert übertrifft Wieland, dem Horaz seit seinem zehnten Lebensjahr stets präsent ist, alle anderen Autoren an Kennerschaft und zugleich philologischer Gelehrsamkeit. Er stellt jedoch insofern eine Ausnahme dar, als ihm das Parlando der lebensphilosophischen und literaturkritischen hexametrischen Werke des augusteischen Dichters der Satiren und der Episteln näher steht als dessen hohe Lyrik, der sonst die schwärmerische Liebe der Zeitgenossen gilt.
Die von Wieland zuerst in Angriff genommene Episteldichtung ist ein Freundschaftsgespräch über gelingendes Leben. In den drei darauffolgenden, überaus umfänglichen Episteln des zweiten Buches über Dichtung und Dichter findet Wieland gültige Urteile und Forderungen auch für seine Zeit und erkennt die eigene dichterische Position im Spiegel dieser Briefe. Die Übersetzung begleitet er mit umfänglichen Einleitungen und zahlreichen ausführlichen Erläuterungen. Von der zweiten Auflage (1790) an war Wielands Übersetzung der lateinische Text beigegeben - wie es nun auch in der neuen Ausgabe von
Wielands Werken
wieder geschieht.
Das immer wieder überarbeitete Übersetzungswerk hat stets höchste Bewunderung als eine der bedeutenden Dichtungen der Weimarer Klassiker erfahren. Es erscheint nun im Band 17.1 zusammen mit Abhandlungen und Rezensionen der Jahre 1782-1783.
More details
Other editions
Additional editions

Persons
Ernst A. Schmidt, Universität Tübignen; Hans-Peter Nowitzki , Universität Jena.
Content
1.1 - Der Teutsche Merkur. Eismond 1782 [Seite 9]
1.1.1 - Phaon. Ein Dialog im Elysium [Seite 10]
1.1.2 - [Anmerkungen: Christoph Heinrich Müller] Der Philosophische Schuster [Seite 17]
1.1.2.1 - [Anmerkung 1] [Seite 17]
1.1.2.2 - [Anmerkung 2] [Seite 17]
1.2 - Der Teutsche Merkur. Hornung 1782 [Seite 19]
1.2.1 - [Zusatz: Christoph Heinrich Müller] Nachricht an die Freunde der Teutschen Litteratur, eine vorhabende Ausgabe des Alt-Schwäbischen Gedichts, die Nibelungen, betreffend [Seite 20]
1.2.2 - An die Abonenten des T. Merkurs [Seite 23]
1.3 - Der Teutsche Merkur. März 1782 [Seite 25]
1.4 - Horazens Dritter Brief an Mäcenas [Seite 26]
1.4.1 - Einleitung [Seite 26]
1.4.2 - "Wenn du, gelehrter Freund, dem alten Komiker ." [Seite 30]
1.4.3 - Erläuterungen [Seite 34]
1.4.3.1 - [1. Erläuterung] [Seite 34]
1.4.3.2 - [2. Erläuterung] [Seite 36]
1.4.3.3 - [3. Erläuterung] [Seite 36]
1.4.3.4 - [4. Erläuterung] [Seite 37]
1.4.3.5 - [5. Erläuterung] [Seite 38]
1.4.3.6 - [6. Erläuterung] [Seite 39]
1.4.3.7 - [7. Erläuterung] [Seite 41]
1.4.3.8 - [8. Erläuterung] [Seite 41]
1.4.4 - [Anmerkung: Johann Gottfried Herder] Historische Zweifel über das Buch: "Versuch über die Beschuldigungen, welche dem Tempelherrnorden gemacht worden, und über dessen Geheimniß [Seite 43]
1.5 - Horazens Briefe aus dem Lateinischen übersezt und mit historischen Einleitungen und andern nöthigen Erläuterungen versehen von C. M. Wieland [Seite 45]
1.5.1 - An den Durchlauchtigsten Fürsten und Herrn, Herrn Carl August, Herzog zu Sachsen etc. etc. Regierenden Herzog zu Weimar und Eisenach [Seite 47]
1.5.2 - Die Briefe des Horaz. Erstes Buch [Seite 51]
1.5.2.1 - Erster Brief. An C. Cilnius Mäcenas [Seite 51]
1.5.2.1.1 - Einleitung. Über den Charakter des Mäcenas [Seite 51]
1.5.2.1.1.1 - [1. Brief] "Du, dem mein erstes Lied gewidmet war,." [295.4]/"Prima dicte mihi, summa dicende Camoena, ." [Seite 66]
1.5.2.1.2 - Erläuterungen [Seite 77]
1.5.2.1.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 77]
1.5.2.1.2.2 - [2. Erläuterung] [295.4] [Seite 77]
1.5.2.1.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 78]
1.5.2.1.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 78]
1.5.2.1.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 80]
1.5.2.1.2.6 - [6. Erläuterung] [295.4] [Seite 84]
1.5.2.1.2.7 - [7. Erläuterung] [295.4] [Seite 88]
1.5.2.1.2.8 - [8. Erläuterung] [295.4] [Seite 89]
1.5.2.1.2.9 - [9. Erläuterung] [295.4] [Seite 90]
1.5.2.1.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 90]
1.5.2.1.2.11 - [11. Erläuterung] [Seite 90]
1.5.2.1.2.12 - [12. Erläuterung] [295.4] [Seite 91]
1.5.2.1.2.13 - [13. Erläuterung] [295.4] [Seite 91]
1.5.2.1.2.14 - [14. Erläuterung] [Seite 92]
1.5.2.1.2.15 - [15. Erläuterung] [Seite 93]
1.5.2.1.2.16 - [16. Erläuterung] [295.4] [Seite 93]
1.5.2.2 - Zweyter Brief. An Maximus Lollius [Seite 95]
1.5.2.2.1 - Einleitung [Seite 95]
1.5.2.2.1.1 - [2. Brief] "Indessen Du zu Rom dich in der Kunst ." [297.2]/"Trojani belli scriptorem, Maxime Lolli, ." [Seite 99]
1.5.2.2.2 - Erläuterungen [Seite 105]
1.5.2.2.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 105]
1.5.2.2.2.2 - [2. Erläuterung] [ 297.2] [Seite 106]
1.5.2.2.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 106]
1.5.2.2.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 106]
1.5.2.2.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 107]
1.5.2.2.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 107]
1.5.2.2.2.7 - [7. Erläuterung] [ 297.2] [Seite 108]
1.5.2.3 - Dritter Brief. An Julius Florus [Seite 109]
1.5.2.3.1 - Einleitung [Seite 109]
1.5.2.3.1.1 - [3. Brief] "In welchen Gegenden der Welt Tiber ." [297.2]/"Iuli Flore, quibus terrarum militet oris ." [Seite 111]
1.5.2.3.2 - Erläuterungen [Seite 115]
1.5.2.3.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 115]
1.5.2.3.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 115]
1.5.2.3.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 116]
1.5.2.3.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 116]
1.5.2.3.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 116]
1.5.2.3.2.6 - [6. Erläuterung] [ 297.2] [Seite 117]
1.5.2.3.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 117]
1.5.2.3.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 117]
1.5.2.4 - Vierter Brief. An Albius Tibullus [Seite 119]
1.5.2.4.1 - Einleitung [Seite 119]
1.5.2.4.1.1 - [4. Brief] "Du milder Richter meiner unbedeutenden ." [297.2] / "Albi, nostrorum sermonum candide judex, ." [Seite 122]
1.5.2.4.2 - Erläuterungen [Seite 123]
1.5.2.4.2.1 - [1. Erläuterung] [ 297.2] [Seite 123]
1.5.2.4.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 126]
1.5.2.4.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 128]
1.5.2.5 - Fünfter Brief. An Manlius Torquatus [Seite 131]
1.5.2.5.1 - Einleitung [Seite 131]
1.5.2.5.1.1 - [5. Brief] "Wennduauf Ruhebetten, die kein größrer Meister." / "Si potes Archiacis conviva recumbere lectis ." [Seite 132]
1.5.2.5.2 - Erläuterungen [Seite 135]
1.5.2.5.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 135]
1.5.2.5.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 135]
1.5.2.5.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 136]
1.5.2.5.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 136]
1.5.2.5.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 137]
1.5.2.5.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 137]
1.5.2.5.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 137]
1.5.2.6 - Sechster Brief. An Numicius [Seite 139]
1.5.2.6.1 - Einleitung [Seite 139]
1.5.2.6.1.1 - [6. Brief] "Das Erste, Freund, wo nicht das Einzige ." / "Nil admirari prope res est una, Numici, ." [Seite 141]
1.5.2.6.2 - Erläuterungen [Seite 147]
1.5.2.6.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 147]
1.5.2.6.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 149]
1.5.2.6.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 150]
1.5.2.6.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 154]
1.5.2.6.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 156]
1.5.2.6.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 157]
1.5.2.6.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 157]
1.5.2.6.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 158]
1.5.2.6.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 159]
1.5.2.6.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 160]
1.5.2.7 - Der siebente Brief. An Mäcenas [Seite 162]
1.5.2.7.1 - Einleitung [Seite 162]
1.5.2.7.1.1 - [7. Brief] "Fünf Tage nur, Mäcen, versprach ich dir." [304.2] / "Quinque dies tibi pollicitus me rure futurum ." [Seite 165]
1.5.2.7.2 - Erläuterungen [Seite 174]
1.5.2.7.2.1 - [1. Erläuterung] [ 304.2] [Seite 174]
1.5.2.7.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 174]
1.5.2.7.2.3 - [3. Erläuterung] [ 304.2] [ 307.3] [Seite 175]
1.5.2.7.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 176]
1.5.2.7.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 177]
1.5.2.7.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 178]
1.5.2.7.2.7 - [7. Erläuterung] [ 304.2] [Seite 178]
1.5.2.7.2.8 - [8. Erläuterung] [ 304.2] [Seite 178]
1.5.2.7.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 179]
1.5.2.7.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 179]
1.5.2.7.2.11 - [11. Erläuterung] [Seite 179]
1.5.2.7.2.12 - [12. Erläuterung] [Seite 179]
1.5.2.8 - Achter Brief. An Celsus Albinovanus [Seite 180]
1.5.2.8.1 - Einleitung [Seite 180]
1.5.2.8.1.1 - [8. Brief] "Geh, Muse, wenn ich bitten darf, und bring ." / "Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano ." [Seite 181]
1.5.2.8.2 - Erläuterungen [Seite 183]
1.5.2.8.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 183]
1.5.2.8.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 183]
1.5.2.9 - Neunter Brief. An Claudius Tiberius Nero [Seite 185]
1.5.2.9.1 - Einleitung [Seite 185]
1.5.2.9.1.1 - [9. Brief] "Septim ist wohl der einzge, Claudius, ." / "Septimius, Claudi, nimirum intelligit unus ." [Seite 187]
1.5.2.10 - Zehnter Brief. An Fuscus Aristius [Seite 189]
1.5.2.10.1 - Einleitung [Seite 189]
1.5.2.10.1.1 - [10. Brief] "Dem Freund der Stadt Aristius entbieten ." / "Urbis amatorem Fuscum salvere iubemus ." [Seite 190]
1.5.2.10.2 - Erläuterungen [Seite 194]
1.5.2.10.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 194]
1.5.2.10.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 194]
1.5.2.10.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 195]
1.5.2.10.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 195]
1.5.2.10.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 196]
1.5.2.10.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 196]
1.5.2.11 - Eilfter Brief. An Bullatius [Seite 197]
1.5.2.11.1 - Einleitung [Seite 197]
1.5.2.11.1.1 - [11. Brief] "Wie hat, mein lieber Wandrer, Chios, wie ." / "Quid tibi visa Chios, Bullati, notaque Lesbos, ." [Seite 198]
1.5.2.11.2 - Erläuterungen [Seite 200]
1.5.2.11.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 200]
1.5.2.11.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 201]
1.5.2.11.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 201]
1.5.2.11.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 202]
1.5.2.11.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 202]
1.5.2.11.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 202]
1.5.2.12 - Zwölfter Brief. An Iccius [Seite 203]
1.5.2.12.1 - Einleitung [Seite 203]
1.5.2.12.1.1 - [12. Brief] " Wofern du deines Antheils an Agrippa's ." / "Fructibus Agrippae Siculis, quos colligis, Icci, ." [Seite 205]
1.5.2.12.2 - Erläuterungen [Seite 208]
1.5.2.12.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 208]
1.5.2.12.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 208]
1.5.2.12.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 209]
1.5.2.12.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 209]
1.5.2.12.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 210]
1.5.2.12.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 210]
1.5.2.12.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 211]
1.5.2.12.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 211]
1.5.2.12.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 211]
1.5.2.13 - Die Dreyzehnte Epistel. An Vinius Asella [Seite 212]
1.5.2.13.1 - Einleitung [Seite 212]
1.5.2.13.1.1 - [13. Brief] " Was ich beym Abschied, lieber Vinius, ." / "Ut proficiscentem docui te saepe diuque ." [Seite 213]
1.5.2.13.2 - Erläuterungen [Seite 214]
1.5.2.13.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 214]
1.5.2.13.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 215]
1.5.2.13.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 215]
1.5.2.13.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 215]
1.5.2.14 - Der vierzehnte Brief. An den Verwalter seines Landguts [Seite 216]
1.5.2.14.1 - Einleitung [Seite 216]
1.5.2.14.1.1 - [14. Brief] " Verwalter meiner Waldungen und meines ." / "Villice silvarum, et mihi me reddentis agelli, ." [Seite 217]
1.5.2.14.2 - Erläuterungen [Seite 221]
1.5.2.14.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 221]
1.5.2.14.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 221]
1.5.2.14.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 222]
1.5.2.14.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 223]
1.5.2.14.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 223]
1.5.2.15 - Funfzehnter Brief. An Numonius Vala [Seite 225]
1.5.2.15.1 - Einleitung [Seite 225]
1.5.2.15.1.1 - [15. Brief] " Wie mild zu Velia der Winter sey, ." / "Quae sit hiems Veliae, quod coelum, Vala, Salerni, ." [Seite 226]
1.5.2.15.2 - Erläuterungen [Seite 231]
1.5.2.15.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 231]
1.5.2.15.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 231]
1.5.2.15.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 232]
1.5.2.15.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 233]
1.5.2.15.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 233]
1.5.2.15.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 234]
1.5.2.16 - Sechzehnter Brief. An Quinctius [Seite 235]
1.5.2.16.1 - Einleitung [Seite 235]
1.5.2.16.1.1 - [16. Brief] "Um dir die Fragen, ob mein kleines Gut ." / "Ne perconteris, fundus meus, optime Quincti, ." [Seite 239]
1.5.2.16.2 - Erläuterungen [Seite 246]
1.5.2.16.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 246]
1.5.2.16.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 255]
1.5.2.16.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 255]
1.5.2.16.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 255]
1.5.2.16.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 256]
1.5.2.16.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 256]
1.5.2.17 - Siebzehnter Brief. An Scäva [Seite 258]
1.5.2.17.1 - Einleitung [Seite 258]
1.5.2.17.1.1 - [17. Brief] " Wiewohl du, Scäva, dir genugsam selbst ." / "Quamvis, Scaeva, satis per te tibi consulis et scis ." [Seite 259]
1.5.2.17.2 - Erläuterungen [Seite 265]
1.5.2.17.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 265]
1.5.2.17.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 265]
1.5.2.17.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 265]
1.5.2.17.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 266]
1.5.2.17.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 267]
1.5.2.17.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 268]
1.5.2.17.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 268]
1.5.2.18 - Achtzehnter Brief. An Lollius [Seite 269]
1.5.2.18.1 - Einleitung [Seite 269]
1.5.2.18.1.1 - [18. Brief] "Wofern ich, wakrer Lollius, nicht sehr ." / "Si bene te novi, metues, liberrime Lolli, ." [Seite 272]
1.5.2.18.2 - Erläuterungen [Seite 282]
1.5.2.18.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 282]
1.5.2.18.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 283]
1.5.2.18.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 284]
1.5.2.18.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 285]
1.5.2.18.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 286]
1.5.2.18.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 287]
1.5.2.18.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 288]
1.5.2.18.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 289]
1.5.2.19 - Neunzehnter Brief. An Mäcenas [ 311.2] [Seite 290]
1.5.2.19.1 - Einleitung [Seite 290]
1.5.2.19.1.1 - [19. Brief] "Wenn du, gelehrter Freund, dem alten Komiker." / "Prisco si credis, Maecenas docte, Cratino, ." [Seite 294]
1.5.2.19.2 - Erläuterungen [Seite 300]
1.5.2.19.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 300]
1.5.2.19.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 301]
1.5.2.19.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 301]
1.5.2.19.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 303]
1.5.2.19.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 304]
1.5.2.19.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 304]
1.5.2.19.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 306]
1.5.2.19.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 307]
1.5.2.20 - Zwanzigster Brief. An Sein Buch [Seite 308]
1.5.2.20.1 - Einleitung [Seite 308]
1.5.2.20.1.1 - [20. Brief] "Mein liebes Buch, ich sehe wohl warum ." / "Vertumnum Ianumque, Liber, spectare videris, ." [Seite 311]
1.5.2.20.2 - Erläuterungen [Seite 313]
1.5.2.20.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 313]
1.5.2.20.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 314]
1.5.2.20.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 314]
1.5.2.20.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 314]
1.5.2.21 - Errata [Seite 315]
1.6 - Horazens Briefe. Zweytes Buch [Seite 317]
1.6.1 - Erster Brief. An Augustus [Seite 319]
1.6.1.1 - Einleitung [Seite 319]
1.6.1.1.1 - [1. Brief] "Da du so viel und großen Dingen ganz allein ." / "Cum tot sustineas et tanta negotia solus, ." [Seite 352]
1.6.1.2 - Erläuterungen [Seite 377]
1.6.1.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 377]
1.6.1.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 379]
1.6.1.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 382]
1.6.1.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 383]
1.6.1.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 384]
1.6.1.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 385]
1.6.1.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 386]
1.6.1.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 387]
1.6.1.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 387]
1.6.1.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 388]
1.6.1.2.11 - [11. Erläuterung] [Seite 388]
1.6.1.2.12 - [12. Erläuterung] [Seite 389]
1.6.1.2.13 - [13. Erläuterung] [Seite 394]
1.6.1.2.14 - [14. Erläuterung] [Seite 395]
1.6.1.2.15 - [15. Erläuterung] [Seite 395]
1.6.1.2.16 - [16. Erläuterung] [Seite 397]
1.6.1.2.17 - [17. Erläuterung] [Seite 398]
1.6.1.2.18 - [18. Erläuterung] [Seite 399]
1.6.1.2.19 - [19. Erläuterung] [Seite 400]
1.6.1.2.20 - [20. Erläuterung] [Seite 400]
1.6.1.2.21 - [21. Erläuterung] [Seite 401]
1.6.1.2.22 - [22. Erläuterung] [Seite 401]
1.6.1.2.23 - [23. Erläuterung] [Seite 402]
1.6.1.2.24 - [24. Erläuterung] [Seite 403]
1.6.1.2.25 - [25. Erläuterung] [Seite 405]
1.6.1.2.26 - [26. Erläuterung] [Seite 407]
1.6.1.2.27 - [27. Erläuterung] [Seite 407]
1.6.1.2.28 - [28. Erläuterung] [Seite 411]
1.6.1.2.29 - [29. Erläuterung] [Seite 411]
1.6.1.2.30 - [30. Erläuterung] [Seite 412]
1.6.1.2.31 - [31. Erläuterung] [Seite 413]
1.6.1.2.32 - [32. Erläuterung] [Seite 414]
1.6.1.2.33 - [33. Erläuterung] [Seite 415]
1.6.1.2.34 - [34. Erläuterung] [Seite 415]
1.6.2 - Zweyter Brief. An Julius Florus [Seite 416]
1.6.2.1 - Einleitung [Seite 416]
1.6.2.1.1 - [2. Brief] "Des edlen und preiswürdigen Nerons treuer Freund,." / "Flore, bono claroque fidelis amice Neroni, ." [Seite 418]
1.6.2.2 - Erläuterungen [Seite 438]
1.6.2.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 438]
1.6.2.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 438]
1.6.2.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 448]
1.6.2.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 449]
1.6.2.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 449]
1.6.2.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 450]
1.6.2.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 451]
1.6.2.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 452]
1.6.2.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 452]
1.6.2.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 454]
1.6.2.2.11 - [11. Erläuterung] [Seite 455]
1.6.2.2.12 - [12. Erläuterung] [Seite 455]
1.6.2.2.13 - [13. Erläuterung] [Seite 456]
1.6.2.2.14 - [14. Erläuterung] [Seite 457]
1.6.2.2.15 - [15. Erläuterung] [Seite 457]
1.6.3 - Dritter Brief. An L. Calpurnius Piso und seine Söhne [Seite 460]
1.6.3.1 - Einleitung [Seite 460]
1.6.3.1.1 - [3. Brief] " Wofern ein Mahler einen Venuskopf ." / "Humano capiti cervicem pictor equinam ." [Seite 476]
1.6.3.2 - Erläuterungen [Seite 525]
1.6.3.2.1 - [1. Erläuterung] [Seite 525]
1.6.3.2.2 - [2. Erläuterung] [Seite 525]
1.6.3.2.3 - [3. Erläuterung] [Seite 526]
1.6.3.2.4 - [4. Erläuterung] [Seite 527]
1.6.3.2.5 - [5. Erläuterung] [Seite 527]
1.6.3.2.6 - [6. Erläuterung] [Seite 529]
1.6.3.2.7 - [7. Erläuterung] [Seite 530]
1.6.3.2.8 - [8. Erläuterung] [Seite 532]
1.6.3.2.9 - [9. Erläuterung] [Seite 534]
1.6.3.2.10 - [10. Erläuterung] [Seite 535]
1.6.4 - Drukfehler [Seite 538]
2 - Der Teutsche Merkur vom Jahr 1782. Zweytes Vierteljahr [Seite 539]
3 - Der Teutsche Merkur. May 1782 [Seite 541]
4 - Der Teutsche Merkur. September 1782 [Seite 659]
5 - Der Teutsche Merkur vom Jahr 1782. Viertes Vierteljahr [Seite 665]
6 - Der Teutsche Merkur. October 1782 [Seite 667]
7 - Der Teutsche Merkur. November 1782 [Seite 673]
8 - Der Teutsche Merkur. December 1782 [Seite 729]
9 - Incerta [Seite 741]
9.1 - [Anzeige] Eine Preisaufgabe von der T. Gesellschaft in Mannheim [Seite 743]
9.2 - [Anmerkung: Christian Heinrich Wolke] Beschreibung der zum Basedowschen Elementarwerk gehörigen Kupfertafeln [Seite 745]
9.3 - Nachricht die Zweybrückische neue Ausgabe von J. J. Rousseaus sämtlichen Werken betreffend [Seite 747]
9.4 - [Rezension der Übersetzung: Johann Heinrich Voß] Homers Odüssee [Seite 749]
9.5 - [Rezension der Übersetzung: Christian Joseph Jagemann] Das Leben v. Sebastian Josephs von Carvalho und Melo, Marquis von Pombal, Grafen von Oeyras [.] erster Theil [Seite 751]
9.6 - Ankündigung eines Archivs denkwürdiger Ereignisse und gemeinnützige Vorschläge [Seite 753]
9.7 - [Übersetzung] Einige Charakterzüge aus dem Leben des Herzogs von Burgund, Vaters von Ludwig XV. (von Abt [Liévain Bonaventura] Proyart) [Seite 759]
9.8 - Der sterbende Weise. Eine Anekdote [Seite 763]
9.9 - [Rezension: Martin Ehlers] Über die Lehre von der menschlichen Freyheit [Seite 765]
9.10 - [Rezension] Gedichte aus dem Griechischen übersezt von Christian Graf zu Stolberg [Seite 767]
9.11 - [Rezension: Friedrich August Clemens Werthes] Begebenheiten Eduard Bomstons in Italien, ein Roman in Briefen [Seite 769]
9.12 - [Rezension: Johann Christoph Unzer] Geschichte der Brüder des grünen Bundes. Erster Band. Lambergs Geschichte [Seite 771]
9.13 - [Rezension: ] Auszug des Englischen Zuschauers, nach einer neuen Übersetzung. 1. 2. und 3ter Band [Seite 773]
9.14 - [Rezension ] The Lilliputtian Library in X. volumes [Seite 775]
9.15 - Aufmunterung zu einem neuen Versuch die Teutschen Buchstaben mit den Lateinischen zu vertauschen. An den Herausgeber des T. Merkurs [Seite 777]
9.16 - [Anzeige: Christian Joseph] Jagemanns Magazin der Italiänischen Litteratur und Künste [Seite 783]
9.17 - [Rezension: Christian Friedrich] Schwan's Nouveau Dictionaire de la Langue Allemande et Francoise etc. Erster Theil, der die Buchstaben A-G enthält [Seite 785]
System requirements
File format: PDF
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use the free software Adobe Reader, Adobe Digital Editions, or any other PDF viewer of your choice (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or another reading app for eBooks, e.g., PocketBook (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.