
Contested Borders
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Long-established traditions pertaining to gender and sexuality are brought into contact with new forms of gender and sexual dissidence, resulting from the inflection of globally circulating discourses and embodiments of queerness in North Africa, and from the experience of emigration and settlement by the writers concerned in France. The book analyses specifically how Franco-Maghrebi writers Rachid O., Abdellah Taïa, Eyet-Chékib Djaziri, and Nina Bouraoui foreground translation and narrative reflexivity around incommensurable spaces of queerness in order to index their crossings and negotiations of multiple languages, histories and cultures.
By writing in French, Spurlin demonstrates that the writers are not merely mimicking the language of their former coloniser but inflecting a European language with discursive turns of phrase indigenous to North Africa, thus creating new possibilities of meaning and expression to name their lived experiences of gender and sexual alterity-a form of (queer) translational praxis that destabilises received gender/sexual categories both within the Maghreb and in Europe.
More details
Other editions
Additional editions

Person
Content
Introduction
1. Sexual/Textual Crossings: Toward New Representations of Sexual Dissidence in
the Maghreb
2. Historical Antecedents: Imperial Crossings and Same-Sex Desire between Men
in North Africa
3. Disruption, Fragmentation, and Alternative Sites of Memory: Gender and Sexual
Dissidence as Forms of Decolonisation in Francophone Post-Independence
Literature in the Maghreb
4. New Translations of Masculinity and Same-Sex Desire through (Re)Negotiating
Gender/Sexual Borders: Rachid O., Eyet-Chékib Djaziri, and Abdellah Taïa
5. Nina Bouraoui: Further Translations of Sexual Alterity through Embodiment and
Intersectional Crossings of Identic, Geopolitical, Temporal, and Generic Borders
6. Migration and/as Translation: Cultural Mediation and Negotiation as Ongoing
Struggles for the Decolonisation
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.