
Computers and Translation
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years' experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field's premier journals, and has written extensively on the subject, including the field's most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.
The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.
More details
Other editions
Additional editions

Person
Content
- Computers and Translation
- Editorial page
- Title page
- LCC page
- Dedication page
- Table of contents
- List of figures
- List of tables
- List of contributors
- Chapter 1. Introduction
- Notes
- References
- Chapter 2. The translator's workstation
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 3. Translation memory systems
- Notes
- References
- Chapter 4. Terminology tools for translators
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 5. Localisation and translation
- Notes
- References
- Chapter 6. Translation technologies and minority languages
- Conclusions
- Notes
- References
- Chapter 7. Corpora and the translator
- Notes
- References
- Chapter 8. Why translation is difficult for computers
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 9. The relevance of linguistics for machine translation
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 10. Commercial systems
- Conclusion
- References
- Chapter 11. Inside commercial machine translation
- Notes
- References
- Chapter 12. Going live on the internet
- Notes
- References
- Chapter 13. How to evaluate machine translation
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 14. Controlled language for authoring and translation
- Notes
- References
- Chapter 15. Sublanguage
- Notes
- References
- Chapter 16. Post-editing
- Conclusion
- Notes
- References
- Chapter 17. Machine translation in the classroom
- Notes
- References
- Key to exercises
- Index
- The BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.