
Li Shangyin
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Li Shangyin is one of the foremost poets of the late Tang, but until now he has rarely been translated into English, perhaps because the esotericism and sensuality of his work set him apart from the austere masters of the Chinese literary canon. Li favored allusiveness over directness, and his poems unfurl through mysterious images before coalescing into an emotional whole. Combining hedonistic aestheticism with stark fatalism, Li's poetry is an intoxicating mixture of pleasure and grief, desire and loss, everywhere imbued with a singular nostalgia for the present moment.
This pioneering, bilingual edition presents Chloe Garcia Roberts's translations of a wide selection of Li's verse in the company of other versions by the prominent sinologist A. C. Graham and the scholar-poet Lucas Klein.
More details
Other editions
Additional editions

Persons
Chloe Garcia Roberts is the author of The Reveal, a book of poetry, and the translator of Li Shangyin's Derangements of My Contemporaries: Miscellaneous Notes as well as of Cao Wenxuan's children's book Feather. She studied Chinese at Wesleyan University, the School of Oriental and African Studies in London, and the University of Oregon. She currently lives in Boston, where she is the managing editor at the Harvard Review.
Lucas Klein is an assistant professor at the School of Chinese at the University of Hong Kong. Among his translations are Notes on the Mosquito: Selected Poems of Xi Chuan (winner of the 2013 Lucien Stryk Prize) and October Dedications, translations of the poetry of Mang Ke.
A.C. Graham (1919-1991) spent his academic career at the School of Oriental and African Studies in London and is credited with introducing into English several little-known works of Chinese classical literature and philosophy. New York Review Books publishes his influential anthology, Poems of the Late T'ang, as part of its Classics series.
Content
- Intro
- Biographical Notes
- Title Page
- Copyright and More Information
- Contents
- Editor's Introduction
- Composed After a Dream I Had the Twenty-Eighth Night of the Seventh Month While Listening to the Rain with the Two Scholars Wang and Zhen
- After the Banquet at River Hall Disperses, I Return to the Residence Along a Willow Road, Chanting
- Yang Ben-Sheng Tells Me When in Chang'an He Saw My Little Boy A'gun
- Night Rain Sent North
- Heyang Poem
- Untitled ("To see each other: difficult")
- Untitled ("Come is a hollow word")
- Untitled ("Rush, rustling of the East Wind")
- Untitled ("Last night, stars")
- Yesterday
- Xie Fang of the Senior Examination Class Memorized and Recited Many of My Poems-One Day I Happened to Send Him This
- Emerald Walls: Three Poems
- Brocade Zither
- Early Rising
- Drunk Under Flowers
- Fallen Flowers
- Spring Wind
- A Lamp
- Hibiscus: Two Poems
- Swallow Terrace: Four Poems
- Retirement
- Twisting River
- Chamber Music
- First Month, Chongrang Residence
- Frost, Moon
- Sunbeam
- Seventh Night of the Seventh Month
- Parting Thoughts
- Rain-Ruined Peonies of Huizhong: Two Poems
- Willow ("Driving the spring")
- Composition on Breaking the Willow Branches at Parting Pavilion: Two Poems
- Willow ("In the past you chased the East Wind")
- Tower of the Setting Sun
- Composed on the Guilin Road
- Late Autumn, Alone, Visiting the Winding River
- Self-Admiration
- Spring Night, Cheering Myself Up
- In Yongle County, Where I Live, Every Single Plant and Tree Was Planted by Me-This Spring They Are Already Luxuriously Abloom, and So, Inspired, I Wrote This Poem
- APPENDIX
- Translations by Lucas Klein
- Twists of the Drug
- Night Rain, Sent North
- Untitled ("Last night the constellations")
- The Opulent Zither
- Crying for Liu Fen, Revenue Manager
- A Funny One for a Friend at the Banquet
- Sui Palace
- Seventh Eve
- Frost and Moon
- The Sun Shoots
- Parting Thoughts
- Eighty-Two Lines over Two Pages on a Pine Tree Painting from Li Gong
- Huizhong Rain Has Ruined the Peonies
- Willow ("Both north and south of the River")
- Guilin
- From a Road in Guilin
- Seventh Eve in 851
- Translations by A. C. Graham
- Untitled Poem (I) ("Coming was an empty promise")
- Untitled Poem (II) ("The East wind sighs")
- Untitled Poem (III) ("Bite back passion")
- Untitled Poem (IV) ("Last night's stars")
- Untitled Poem (V) ("Phoenix tail on scented silk")
- Untitled Poem (VI) ("For ever hard to meet")
- Untitled Poem (VIII) ("Double curtains hang deep")
- Night Rains: to my Wife up North
- Written on a Monastery Wall
- Crooked River
- The Patterned Lute
- First Month: at Ch'ung Jang House
- Notes
- Sources
- Acknowledgments
System requirements
File format: ePUB
Copy protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (not Kindle).
The file format ePub works well for novels and non-fiction books – i.e., „flowing” text without complex layout. On an e-reader or smartphone, line and page breaks automatically adjust to fit the small displays.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our ebook Help page.