
The Strange Loops of Translation
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.
Reviews / Votes
A distinguished translator and theorist, Douglas Robinson has done a fabulous job in his discussions of the strange loops of translation. Like all his other books, this new book is set to inspire new thinking among translators and will be repeatedly referred to in translation studies in the future. * Defeng Li, Associate Dean of Research & Graduate Studies and Professor of Translation Studies, University of Macau, China *More details
Other editions
Additional editions


Person
Content
I.1 "Paradoxical Level-crossing Feedback Loop"
I.2 "Pleasantly Pervasive Paradoxes"
I.3 The Strange Loops of Translation
I.3a First Strange Loop of Translation: Self-reference
I.3b Second Strange Loop of Translation: The Incoherently Written Source Text
I.3c Third Strange Loop of Translation: The Passage of Time
I.4 The Structure of the Book
I.5 Acknowledgments
1. The Strange Loops of (Non)Equivalence
1.1 The Campaign Against Word-for-Word Translation
1.2 The Strange Loops of Sense-for-Sense Translation: St. Jerome
1.3 The Shared Strange Loops of Sense-for-Sense Translation
1.4 The Strange Loops of Word-for-Word Translation: Friedrich Schleiermacher
1.5 Conclusion
2. The Strange Loops of the Translator-Function
2.1 The Strange Loops of the Translator-Function 1: Myriam Diaz-Diocaretz
2.2 The Strange Loops of the Translator-Function 2: Rosemary Arrojo
2.3 Towards an Author-Function: Derrida, Barthes, Foucault
2.4 The Strange Loops of the Translator-Function 3: Theo Hermans
3. The Strange Loops of Translation as (Peri)Performative Identities
3.1 Logical Aporias and the Strange Loops of Periperformative Workarounds: Mauricio Mendonca Cardozo
3.2 The Strange Loops of Translating Heidegger's Untranslatables: Sabina Folnovic Jaitner
3.3 The Strange Loops of "Good" and "Bad" (Periperformative) Translatabilities: Natalia S. Avtonomova and Tatevik Gukasyan
3.4 The Strange Loops by which Translation Shapes Collective Subjectivities: Sakai Naoki and Lydia H. Liu
4. The Strange Loops of Translational Bodies
4.1 The Strange Loops of Somatic Response: the DRP
4.2 The Strange Loops of Knowledge-Translation as Mouthable Rhythm: Henri Meschonnic
4.3 The Strange Loops of the Translator's Constructivist Agency: Kobus Marais
Conclusion: The Strange Loops of Translation as Transgressive Circulations: Johannes Goeransson
C.1 Hoaxes
C.2 Interiority and Identity
C.3 Transminoritization
C.4 Salutary Failures
Notes
References
Index
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.