
Translation, Travel, Migration
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.
More details
Other editions
Additional editions

Person
Content
James St. Andre. 2006. Travelling Toward True Translation: The First Generation of Sino-English Translators. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 189-210
Elena Filonova. 2006. Between Literacy and Non-Literacy: Interpreters in the Exploration and Colonization of Eighteenth- and Nineteenth-Century Alaska. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 211-231
Paola Toninato. 2006. Translating Gypsies: Nomadic Writing and the Negotiation of Romani Identity. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 233-251
Sebnem Susam-Sarajeva. 2006. Rembetika Songs and Their 'Return' to Anatolia. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 253-278
Christopher Larkosh. 2006. Writing in the Foreign: Migrant Sexuality and Translation of the Self in Manuel Puig's Later Work. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 279-299
Tina Steiner. 2006. Mimicry or Translation: Storytelling and Migrant Identity in Abdulrazak Gurnah's Novels Admiring Silence and By the Sea. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 301-322
Brenda Cooper. 2006. Look Who's Talking: Multiple Worlds, Migration and Translation in Leila Aboulela's The Translator. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 323-344
Nicoletta Pireddu. 2006. Scribes of a Transnational Europe: Travel, Translation, Borders. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 345-369
Classics
Paul Bandia. 2006. Decolonizing Translation: Language, Culture and Self. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 371-378
Book Review
Harish Trivedi. 2006. Loredana Polezzi: Translating Travel: Contemporary Italian Travel Writing in English Translation. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 379-383
David Katan. 2006. Paola Daniela Smecca: Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 383-386
Jan Borm. 2006. Michael Cronin: Across the Lines: Travel, Language, Translation. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 386-389
Carlo Caruso. 2006. Carmine G. Di Biase (ed): Travel and Translation in the Early Modern Period. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 389-392
Costanza Peverati. 2006. Maria Tymoczko: Translation in a Postcolonial Context - Early Irish Literature in English Translation. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 392-397
Myriam Salama-Carr. 2006. Rifaa'a Raafi' al-TahTaawi: takliiS al-ibriiz fi talkhiiS baariiz. The Translator: Volume 12, Number 2, 2006: Special Issue. Translation, Travel, Migration: 397-401
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.