
Radical Shadows
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Radical Shadows collects lost, forgotten, suppressed, rare, or unknown works by major literary writers from the late nineteenth century forward. From previously unpublished work by Djuna Barnes and Truman Capote (his earliest known story), to writing by Chekhov, Dostoevsky, Kawabata, Musil, and other world-class authors, the issue is a celebration both of the art of translation and of the breadth and depth of the many revelatory discoveries that can still be found in the historical literary archive.
More details
Persons
Conjunctionssenior editor Peter Constantine's most recent translations include The Essential Writings of Machiavelli(Modern Library) (a finalist for the 2008 PEN Translation Prize) and Benjamin Lebert's The Bird Is a Raven(Knopf) (winner of the Helen und Kurt Wolff Translation Prize). Hewas awarded the PEN Translation Prize for Six Early Stories by Thomas Mann(Sun and Moon), and the National Translation Award for The Undiscovered Chekhov-Thirty-Eight New Stories(Seven Stories). His translation of the complete works of Isaac Babel received the Koret Jewish Literature Award and a National Jewish Book Award citation. Hetranslated Within Four Walls: The Correspondence between Hannah Arendt and Heinrich Blücher, 1936-1968for Harcourt, and Gogol's Taras Bulba, Tolstoy's The Cossacks, and Voltaire's Candidefor Modern Library. Harvill Press has published his translation of Ismail Kadare's Three Elegies for Kosovoand the Slovenian writer Brina Svit's novels Con Brioand Death of a Prima Donna. Constantine is co-editor of A Century of Greek Poetry: 1900-2000(Kosmos)and The Greek Poets: Homer to the Present(W. W. Norton). His translation of Stylianos Harkianakis's poetry collection, Mother, received the 2007 Hellenic Association of Translators of Literature Prize.
Content
- Intro
- Cover
- Title Page
- CONTENTS
- INTRODUCTION
- Anton Chekhov, Fourteen Stories (translated from Russian by Peter Constantine)
- Yasunari Kawabata, Silence and The Boat-Women: A Story and a Dance-Drama (translated from Japanese by Michael Emmerich)
- Djuna Barnes, Eighteen Poems (edited by Phillip Herring and Osias Stutman)
- C. P. Cavafy, Seven Unfinished Poems (translated from Greek by John C. Davis)
- George Seferis, Cavafy's Ithaka (translated from Greek by Susan Matthias)
- Eugène Ionesco, From Black and White (with lithographs by Eugène Ionesco, and translated from French by Esther Allen)
- Fyodor Dostoevsky, The Life Sentence, A Missing Passage from "The House of the Dead" (translated from Russian by Peter Constantine)
- Antonia Pozzi, Twelve Poems (translated from Italian with an afterword by Lawrence Venuti)
- Marcel Proust, The Indifferent One (translated from French by Burton Pike)
- Truman Capote, Christmas Vacation (edited by Bradford Morrow, with a facsimile of the original manuscript)
- Mary Butts, Fumerie (edited by Nathalie Blondel and Camilla Bagg)
- Robert Musil, The Snowstorm (translated from German by Burton Pike)
- Michel Leiris, 1944 Journal (translated from French by Lydia Davis, with afterword text by Maurice Blanchot, The Instant of My Death, translated from French by Jeff Fort)
- Thomas Bernhard, Claus Peymann and Hermann Beil on Sulzwiese (translated from German by Gitta Honegger)
- Paul Van Ostaijen, Hollow Haven (translated from Dutch with an afterword by Duncan Dobbelmann)
- Anna Akhmatova, Poems and Fragments 1909-1964 (translated from Russian by Roberta Reeder with Volodymyr Dibrova)
- E. M. Cioran, From Cahiers (selected with an afterword by Norman Manea, translated from French by Richard Howard)
- Mikhail Bulgakov, Three Stories (translated from Russian by Anneta Greenlee)
- Hermann Broch, Frana (translated from German by Susan Gillespie)
- Elizabeth Bishop, Three Poems (edited by Alice Quinn)
- Louis Couperus, Of Monotony (translated from Dutch by Duncan Dobbelmann)
- Vladimir Nabokov, The House Was There (with a drawing by Vladimir Nabokov and an afterword by Sarah Funke)
- Federigo Tozzi, Three Stories (translated from Italian with an afterword by Minna Proctor)
- Zinaida Gippius, Three Poems (translated from Russian by Anneta Greenlee)
- Vaslav Nijinsky, From The Unknown Fourth Notebook (edited by Joan Acocella, translated from Russian by Kyril FitzLyon)
- NOTES ON CONTRIBUTORS
- Copyright
System requirements
File format: ePUB
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use a reading software that can process the file format ePUB: e.g., Adobe Digital Editions or FBReader – both free (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Before downloading, install the free app Adobe Digital Editions (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (not Kindle).
The file format ePUB works well for novels and non-fiction books – i.e., „flowing” text without complex layout. On an e-reader or smartphone, line and page breaks automatically adjust to fit the small displays.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.