
In the Net
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Through an avalanche of words, sounds, and gestures, Hawad attempts to free this creature from the net that ensnares it, to patch together a silhouette that is capable of standing up again, to transform pain into a breeding ground for resistance-a resistance requiring a return to the self, the imagination, and ways of thinking about the world differently. The road will be long.
Hawad uses poetry, "cartridges of old words, / a thousand and one misfires, botched, reloaded," as a weapon of resistance.
Reviews / Votes
"In this first book-length English translation of poetry by Tuareg writer-artist Hawad, language is weapon and pulsating sound, visual art, and physical gesture. Completed during the height of the Azawad revolt in Mali in 2013, In the Net also serves as a resistance to erasure. For Hawad poetry is anchor, promise, and presence; it is a mode of survivance that has the potential to keep the Tuareg people from oblivion. Thanks to the excellent forewords by the translators, who contextualize both the original Tuareg text and its metamorphoses into French and then English, these poems retain their explosive quality without sacrificing the sociohistorical context from which they were born. For whom is this book? Students of African studies, translators, artists of all kinds, those searching for homeland, and those seeking the shelter that can be found, for a time, on the page."-Kristiana Kahakauwila, author of This Is Paradise"In spare, fearless language, Hawad mourns the Tuareg's loss and chronicles the death march that followed Azawad's fall. In the Net is a forgotten story told in a tongue whose use alone is a political act, an epic made all the more poignant because its resting place, its shining Ithaca, is always already lost. Beautifully translated by HElEne Claudot-Hawad and Christopher Wise, illustrated with the author's Tifanagh-character 'furigraphy,' the book is the first full-length translation of this major poet into English. 'Essential' is an overused word in book endorsements, but in this case, it is brilliantly, searingly, the only one possible."-Susanne Paola Antonetta, author of The Terrible Unlikelihood of Our Being Here
More details
Other editions
Additional editions

Persons
Content
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Foreword
- Translator's Note
- Foreword to the French Language Edition
- Acknowledgments
- In the Net
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.