
The Routledge Handbook of Translation and Culture
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.
Reviews / Votes
"A volume of remarkable range and depth that looks at the wide range of engagements between translation and culture. The Routledge Handbook of Translation and Culture is an invaluable tool for anyone who wants to explore the richness and complexity of the centrality of translation to culture and of culture to translation."Michael Cronin, Trinity College Dublin, Ireland
"The chapters in this volume are thoughtfully laid out, and [...] lend themselves to be read in conjunction with those in different sections. The ensuing multi-layered, interdisciplinary approach helps open up scholarly discussion on novel avenues of research, and renders this volume an extremely beneficial tool for both students and scholars across the spectrum of translation and cultural studies."
Anisha Netto, University of Southampton
More details
Other editions
Additional editions


Persons
Ovidi Carbonell Cortes is Accredited Professor of Translation Studies at the University of Salamanca, Spain. He is author of Traducir al Otro (1998), Traduccion y cultura (1999) and UEbersetzen ins Andere (2002).
Content
Ovidi Carbonell Cortes and Sue-Ann Harding
Part I: Core issues and topics
1 Defining culture, defining translation
David Katan
2 Identity
Esperanca Bielsa
3 Meaning
Ricardo Munoz Martin and Ana Rojo
4 Power
Africa Vidal Claramonte
5 Space
Sherry Simon
Part II: Translation and cultural narratives
6 Translation, style and poetics
Tomas Albaladejo and Francisco Chico-Rico
7 Translation history, knowledge and nation building in China nation
Dagmar Schaefer
8 Publishing houses and translation projects
Sanaa Benmessaoud and Helene Buzelin
9 Translation and cultural development: historical approaches
Luis Pegenaute
10 Translation and religious encounters
Piotr Blumczynski and Hephzibah Israel
Part III Translation and social contexts
11 Social contexts, ideology and translation
Claire Gilbert
12 Translation, clashes and conflict
Paul F. Bandia
13 Issues in cultural translation: sensitivity, politeness, taboo, censorship
M. Rosario Martin Ruano
14 Translation and colonialism
Tarek Shamma
15 Cultural resistance, female voices: translating subversive and contested sexualities
Michela Baldo and Moira Inghilleri
16 Translation in oral societies and cultures
Nana Sato-Rossberg
17 Indigenous cultures in translation
David Moore and Victoria Rios Castano
18 Translation and collaborative networks
Julie McDonough Dolmaya
19 Museums, material culture, and cultural representations
Robert Neather
Part IV Translation and cultural creativity
20 Translation as a creative force
Cecilia Rossi
21 Translation, hybridity and borderlands: translating non-standard language
Georgina Collins and Maria Lopez Ponz
22 Cultures of accessibility: translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities
Joselia Neves
23 Translating popular fiction
Ellen Carter
24 Translating comics and graphic novels
Federico Zanettin
Part V Translation and culture in professional settings
25 Translation and culture in legal settings and institutions
Esther Monzo-Nebot
26 Translation and culture in medical settings and institutions
Reyes Albarran Martin
27 Translating cultures of science
Maeve Olohan
28 Translation, international relations and diplomacy
Toby Osborne
29 Translation in intercultural business and economic environments
David Jemielity
30 Translation and culture in mainstream media and journalism
Roberto A. Valdeon
31 Cultural translation in language teaching
Sara Laviosa
32 Culture and translation in the rise of globalised education
Nicholas Cifuentes-Goodbody
Index
System requirements
File format: PDF
Copy-Protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our eBook Help page.