
Congruence in Contact-Induced Language Change
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
Modern contact linguistics has primarily focused on contact between languages that are genetically unrelated and structurally distant. This compendium of articles looks instead at the effects of pre-existing structural congruency between the affected languages at the time of their initial contact, using the Romance and Slavic languages as examples. In contact of this kind, both genetic and typological similarities play a part.
More details
Other editions
Additional editions


Persons
Content
2 - Part 1: Contact-induced change between closely related languages [Seite 21]
2.1 - Convergence in the Baltic-Slavic contact zone: Triangulation approach [Seite 23]
2.2 - Convergence and congruence due to contact between the South Slavic languages [Seite 51]
2.3 - The case of Czech-Slovak language contact and contact-induced phenomena [Seite 69]
2.4 - Belarusian and Russian in the Mixed Speech of Belarus [Seite 101]
2.5 - Lingua Franca in the Western Mediterranean: between myth and reality [Seite 130]
2.6 - Intimate family reunions: code-copying between Turkic relatives [Seite 145]
3 - Part 2: Contact-induced changes in scenarios with looser family ties [Seite 155]
3.1 - Language contact in a multilingual setting: The attractive force of Italo-romance dialects on Italian in Montreal [Seite 157]
3.2 - Balkan Slavic and Balkan Romance: from congruence to convergence [Seite 176]
3.3 - The convergence of Czech and German between the years 900 and 1500 [Seite 192]
4 - Part 3: Typological congruence and perceived similarity [Seite 207]
4.1 - Contact-induced language change and typological congruence [Seite 209]
4.2 - Similarity effects in language contact: Taking the speakers' perceptions of congruence seriously [Seite 227]
4.3 - Doing copying: Why typology doesn't matter to language speakers [Seite 247]
4.4 - South Siberian Turkic languages in linguistic contact: Altay-kizi nominalizer constructions as a test case [Seite 266]
4.5 - French meets Arabic in Cairo: discourse markers as gestures [Seite 283]
4.6 - Language mixing and language fusion: when bilingual talk becomes monolingual [Seite 302]
5 - Part 4: "Doing being family": language families and language ideologies [Seite 343]
5.1 - Siblings in contact: the interaction of Church Slavonic and Russian [Seite 345]
5.2 - Transparency of morphological structures as a feature of language contact among closely related languages: Examples from Bulgarian and Czech contact with Russian [Seite 360]
5.3 - Avoiding typological affinity: "negative borrowing" as a strategy of Corsican norm finding [Seite 376]
5.4 - Sociolinguistic and areal factors promoting or inhibiting convergence within language families [Seite 398]
System requirements
File format: ePUB
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use a reading software that can process the file format ePUB: e.g., Adobe Digital Editions or FBReader – both free (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Before downloading, install the free app Adobe Digital Editions (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (not Kindle).
The file format ePUB works well for novels and non-fiction books – i.e., „flowing” text without complex layout. On an e-reader or smartphone, line and page breaks automatically adjust to fit the small displays.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.