
Archipelago
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
More details
Other editions
Additional editions

Persons
Content
- Cover
- Description
- Title Page
- CONTENTS
- INTRODUCTION
- A Note on the Translation and Selection
- Residenze invernali Winter residences
- I Le nostre anime dovrebbero dormire.
- I Our souls should sleep.
- II Sui vetri appannati dal freddo passavano ombre confuse.
- II Confused shadows crossed the window-panes.
- III Prima di cena, prima che le lampade scaldino i letti.
- III Before supper, before the lamp warms the beds.
- da Chiusa di vento
- from Wind Lock
- Notti di pace occidentale Nights of Western Peace
- I Vedo dal buio.
- I I see from the darkness.
- II Non volevo nomi per morti sconosciuti.
- II I didn't want to name the unknown dead.
- III Per trovare la ragione di un verbo.
- III To discover the reason for a verb.
- IV Correva verso un rifugio, si proteggeva la testa.
- IV She was running towards a refuge, covering her head.
- VI Non esiste innocenza in questa lingua.
- VI This language has no innocence.
- VIII Forse se moriamo è per questo?.
- VIII If we die, perhaps it's for this?.
- XIII Anche questi sono versi di guerra.
- XIII These too are war poems.
- a mia figlia
- to my daughter
- * * * Se ho scritto è per pensiero.
- * * * If I've written it's for thought.
- * * * Volevo che il mio amore non finisse.
- * * * I wanted my love not to end.
- * * * nella morte di Amelia Rosselli
- * * * at the death of Amelia Rosselli
- Il catalogo della gioia Catalogue of Joy
- Aprile, La Maddalena. Resti di sogni
- April, La Maddalena Island. Dream Fragments
- Maggio, La Maddalena. Resti di sogni
- May, La Maddalena Island. Dream Fragments
- Settembre 2001. Arcipelago della Maddalena, isola di S. Stefano
- September 2001. Maddalena Archipelago. Island of S. Stefano
- Una terra
- Earth
- f
- f
- i
- i
- Arcipelago (un collasso)
- Archipelago (heart failure)
- Coraggio
- Courage
- * * * Silenzio notturno.
- * * * Night silence.
- Dal balcone del corpo From the Body's Balcony
- Contro Scaurum
- Against Scaurus
- Limba
- Tongue
- Attittos
- Dirges
- Tra il prima e il poi. Incidente
- Between Then and Now: Accident
- Così arrivano i delitti
- In This Way Crimes Come About
- Coro
- Chorus
- Amore e corvo
- Love and the Crow
- Coro
- Chorus
- All'angelo, dopo la cacciata
- To the Angel, after the Expulsion
- Coro
- Chorus
- Getsemani
- Gethsemane
- Cana
- Cana
- Coro
- Chorus
- Anestesie
- Anaesthetics
- La vita dei dettagli The Life of Details
- * * * Sono i piedi di un morto.
- * * * They are a dead man's feet. [MANTEGNA]
- * * * Dimmi a chi appartiene questa casa.
- * * * Tell me whose house this is. [BOSCH]
- * * * Hendrickje Stoffels solleva la camicia.
- * * * Hendrickje Stoffels lifts her chemise [REMBRANDT]
- * * * Di chi sono questi occhi.
- * * * Whose are these eyes. [GÉRICAULT]
- * * * Pensa la fame, pensa la sete.
- * * * He thought of hunger, thought of thirst. [GÉRICAULT]
- * * * Figlio di un barbiere, nipote di un macellaio.
- * * * Barber's son, butcher's nephew. [TURNER]
- * * * Cespugli cespugli cespugli.
- * * * Bushes bushes bushes. [SEGANTINI]
- * * * Vivendo di sogni, percorrendo le strade.
- * * * Living off dreams, wandering the streets. [CORNELL]
- Salva con nome Save As
- Cucina
- Kitchen
- Casa-madre
- Mother House
- Spazio dell'invecchiare
- Space to Grow Old in
- Malas mutas
- Bad Tidings
- 8-8.
- 8/8
- Ritratto di tuffatrice
- Portrait of a Woman Diving
- Acquedotto
- Aqueduct
- Cucire
- Sewing
- * * * Un giorno ho pensato che ci sarebbe voluto tempo.
- * * * One day I thought there would still be time.
- * * * Se devo scrivere poesie ora che invecchio.
- * * * If I must write now I'm growing old.
- * * * Non riesco a sentirti, sta passando un camion.
- * * * I can't hear you - a lorry laden with iron.
- Spettri
- Ghosts
- Mattino 7:00-12:00
- Morning 7.00-12.00
- * * * Non ti ho detto che la mia paura.
- * * * I didn't tell you that my fear.
- Lezione
- Lesson
- * * * Lo spirito - dice Eckhart - è una montagna di piombo.
- * * * The spirit - according to Eckhart - is a mountain of lead.
- ACKNOWLEDGEMENTS
- About the Author
- Copyright
System requirements
File format: ePUB
Copy protection: Adobe-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Install the free reader Adobe Digital Editions prior to download (see eBook Help).
- Tablet/smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or the app PocketBook before downloading (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (not Kindle).
The file format ePub works well for novels and non-fiction books – i.e., „flowing” text without complex layout. On an e-reader or smartphone, line and page breaks automatically adjust to fit the small displays.
This eBook uses Adobe-DRM, a „hard” copy protection. If the necessary requirements are not met, unfortunately you will not be able to open the eBook. You will therefore need to prepare your reading hardware before downloading.
Please note: We strongly recommend that you authorise using your personal Adobe ID after installation of any reading software.
For more information, see our ebook Help page.