
A Corpus-Driven Approach to Language Contact
Description
Alles über E-Books | Antworten auf Fragen rund um E-Books, Kopierschutz und Dateiformate finden Sie in unserem Info- & Hilfebereich.
This book proposes a corpus-driven approach to language contact based on the study of endangered languages. Drawing on variationist and language contact frameworks, it presents an analysis of spoken corpora from Europe and Mexico using a combination of criteria. The aim of this approach is to establish patterns of multilingual speech prevailing in different communities and allow for crosslinguistic comparison.
More details
Other editions
Additional editions


Person
Content
- Intro
- Preface
- Table of contents
- List of figures
- List of tables
- Abbreviations
- 1 Introduction
- 1.1 Contact linguistics
- 1.2 Language contact in endangered languages
- 1.3 Corpus-driven analysis of language contact
- 1.4 Overview of this book
- 2 Data collection and annotation
- 2.1 Data collection
- 2.2 The sample
- 2.3 Transcription and annotation
- 2.4 Corpus size
- 2.5 Corpus accessibility
- 3 Overall composition of a multilingual corpus
- 3.1 Background
- 3.1.1 Corpora with 0?5% contact words
- 3.1.1.1 The Ixcatec-Spanish corpora
- 3.1.1.2 The Balkan Slavic-Greek corpora
- 3.1.1.3 The Colloquial Upper Sorbian- and the Burgenland Croatian-German corpora
- 3.1.2 Corpora with 20?35% contact words
- 3.1.2.1 The Thrace Romani-Turkish-Greek and the Finnish Romani-Finnish corpora
- 3.1.2.2 The Molise Slavic-Italian corpora
- 3.2 Discussion
- 4 Borrowing or codeswitching?
- 4.1 Background
- 4.2 Degree of composition and flagging
- 4.2.1 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus
- 4.2.2 The Ixcatec-Spanish corpus
- 4.2.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 4.2.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
- 4.3 Word classes
- 4.3.1 The Ixcatec-Spanish corpus
- 4.3.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus
- 4.3.3 The Romani corpora
- 4.4 Lexical semantic fields
- 4.4.1 The Ixcatec-Spanish corpora
- 4.4.2 The Balkan Slavic-Greek corpora
- 4.4.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 4.5 Regularity
- 4.5.1 The Ixcatec-Spanish corpora
- 4.5.2 The Balkan Slavic-Greek corpus
- 4.5.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 4.5.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
- 4.6 Discussion
- 5 Integration strategies
- 5.1 Background
- 5.2 Phonetics and phonology
- 5.3 Noun integration
- 5.3.1 The Ixcatec-Spanish corpus
- 5.3.2 The Romani-Turkish-Greek corpus
- 5.4 Verb integration
- 5.4.1 Light verb strategy
- 5.4.2 Indirect insertion
- 5.4.3 Paradigm transfer
- 5.5 Discussion
- 6 Inter-speaker variation
- 6.1 Background
- 6.2 Inter-speaker variation for contact words
- 6.2.1 The Ixcatec-Spanish corpus
- 6.2.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus
- 6.2.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 6.2.4 The Finnish Romani-Finnish corpus
- 6.3 Inter-speaker variation for borrowing and codeswitching
- 6.3.1 The Slavic corpora
- 6.3.2 The Finnish Romani-Finnish corpus
- 6.4 Inter-speaker variation for borrowed nouns and verbs
- 6.4.1 The Ixcatec-Spanish corpus
- 6.4.2 The Slavic corpora
- 6.4.3 The Romani corpora
- 6.5 Discussion
- 7 Pattern replication
- 7.1 Background
- 7.2 The Balkan Slavic Nashta-Greek corpus
- 7.2.1 TMA markers
- 7.2.2 Phonetics
- 7.2.3 Articles
- 7.3 The Ixcatec-Spanish corpus
- 7.3.1 Articles
- 7.3.2 Clause-linking
- 7.3.3 Frames of reference
- 7.3.4 Word order in verbal clauses
- 7.4 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 7.4.1 Prosody in wh- and polar questions
- 7.4.2 Articles
- 7.4.3 Verb morphology
- 7.4.4 Word order in noun phrases
- 7.5 Discussion
- 8 Information structure
- 8.1 Background
- 8.2 The Ixcatec-Spanish corpus
- 8.2.1 Prosody
- 8.2.2 Word order
- 8.2.3 Morphology
- 8.3 The Thrace Romani-Turkish-Greek corpus
- 8.3.1 Prosody
- 8.3.2 Word order
- 8.3.3 Morphology
- 8.4 Discussion
- 9 Contact settings
- 9.1 Background
- 9.2 The Balkan Slavic-Greek communities
- 9.2.1 Hrisa
- 9.2.2 Liti
- 9.3 The Ixcatec-Spanish community
- 9.4 The Thrace Romani-Turkish-Greek community
- 9.5 Discussion
- 9.5.1 An active bilingual community
- 9.5.2 Prescriptive attitudes and institutional support
- 9.5.3 Past contact settings
- 10 Concluding remarks
- 10.1 A scale of language mixing
- 10.2 Extra layers for a refined scale of language mixing
- 10.3 Types of contact phenomena and types of social settings
- 10.4 For a corpus-driven approach to language contact
- References
- Index of authors
- Index of subjects and languages
System requirements
File format: PDF
Copy protection: Watermark-DRM (Digital Rights Management)
System requirements:
- Computer (Windows; MacOS X; Linux): Use the free software Adobe Reader, Adobe Digital Editions, or any other PDF viewer of your choice (see eBook Help).
- Tablet/Smartphone (Android; iOS): Install the free app Adobe Digital Editions or another reading app for eBooks, e.g., PocketBook (see eBook Help).
- E-reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino and many more (only limited: Kindle).
The file format PDF always displays a book page identically on any hardware. This makes PDF suitable for complex layouts such as those used in textbooks and reference books (images, tables, columns, footnotes). Unfortunately, on the small screens of e-readers or smartphones, PDFs are rather annoying, requiring too much scrolling.
This eBook uses Watermark-DRM, a „soft” copy protection. This means that there are no technical restrictions to prevent illegal distribution. However, there is a personalised watermark embedded in the eBook that can be used to identify the purchaser of the eBook in the event of misuse and to provide evidence for legal purposes.
For more information, see our eBook Help page.