
Pacifist Invasions
Arabic, Translation & the Postfrancophone Lyric
yasser elhariry(Author)
Liverpool University Press
Published on 1. September 2020
Book
Paperback/Softback
304 pages
978-1-78962-226-3 (ISBN)
Description
Pacifist Invasions is about what happens to the francophone lyric in the translingual Franco-Arabic context. Drawing on lyric theory, comparative poetics, and linguistics, it demonstrates how Arabic literature and Islamic scripture pacifically invade French in the poetry of Habib Tengour (Algeria), Edmond Jabes (Egypt), Salah Stetie (Lebanon), Abdelwahab Meddeb (Tunisia), and Ryoko Sekiguchi (Japan). Pacifist Invasions deploys side-by-side comparisons of classical Arabic literature, Islamic scripture, and the Arabic commentary traditions in the original language against the landscapes of modern and contemporary French and francophone literature, poetry, and poetics. Detailed close readings reveal three generic modes of translating Arabic poetics into the French lyric, and the mechanisms by which poets foreignize French, as they engage in a translational and intertextual relationship with the history and world of Arabic literature.
Through fine-grained analyses of poetry, translations, commentaries, chapbooks, art books, and essays, Pacifist Invasions proposes a cross-cultural history and rereading of French and francophone literatures in relation to the transversal translations and transmissions of classical Arabic poetics. It offers a translingual, comparative repositioning of the field of francophone postcolonial studies along a fluid, translational Franco-Arabic axis. The vision of the postfrancophone succeeds the point of exhaustion within the French poetic sociolect, with wide-ranging and surprising implications for the study of French and francophone poetry.
Through fine-grained analyses of poetry, translations, commentaries, chapbooks, art books, and essays, Pacifist Invasions proposes a cross-cultural history and rereading of French and francophone literatures in relation to the transversal translations and transmissions of classical Arabic poetics. It offers a translingual, comparative repositioning of the field of francophone postcolonial studies along a fluid, translational Franco-Arabic axis. The vision of the postfrancophone succeeds the point of exhaustion within the French poetic sociolect, with wide-ranging and surprising implications for the study of French and francophone poetry.
Reviews / Votes
Reviews'Pacifist Invasions will be of major importance to scholars of postcolonial francophone literature and intervenes in important ways in ongoing debates on world literature.'
Olivia Harrison, University of Southern California 'Elegant, textured, and richly insightful, yasser elhariry's book nimbly explores Franco-Arab writers who infuse French poetry with Arabic cultural traditions. Helpfully delineating major Arabic forms that go back many centuries, Elhariry examines how contemporary poets intertextually and interlingually intertwine them with French. They remake the landscape of French poetry, unleashing new possibilities by their reverse colonization of French with the idioms, forms, and spirituality of Muslim Arab lands. An important study of a fascinatingly translingual and intercultural body of work.'
Jahan Ramazani, editor ofThe Cambridge Companion to Postcolonial Poetry
More details
Series
Language
English
Place of publication
Liverpool
United Kingdom
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
ISBN-13
978-1-78962-226-3 (9781789622263)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
yasser elhariry, Associate Professor of French at Dartmouth College, is the author of Pacifist Invasions: Arabic, Translation & the Postfrancophone Lyric, and coeditor of The Postlingual Turn and Critically Mediterranean: Temporalities, AEsthetics & Deployments of a Sea in Crisis.
Content
Acknowledgements
Note on Translations
Preface // Ends of French
Introduction // Word Over Word
Part One // Odists
?1 Translating Translating Tengour
?2 Sky-Birds & Dead Trees: On Two Images in Edmond Jabes
Part Two // Sufis
?3 Wine Song: Salah Stetie & ?Omar ibn al-Farid
?4 Sufis in Mecca: Abdelwahab Meddeb, Ibn ?Arabi, & the New Lyric
Part Three // Andalusians
?5 Heliotropic Exit: Ryoko Sekiguchi's Muwashshah
Conclusion // Postfrancophone
Notes
Bibliography
Index
Note on Translations
Preface // Ends of French
Introduction // Word Over Word
Part One // Odists
?1 Translating Translating Tengour
?2 Sky-Birds & Dead Trees: On Two Images in Edmond Jabes
Part Two // Sufis
?3 Wine Song: Salah Stetie & ?Omar ibn al-Farid
?4 Sufis in Mecca: Abdelwahab Meddeb, Ibn ?Arabi, & the New Lyric
Part Three // Andalusians
?5 Heliotropic Exit: Ryoko Sekiguchi's Muwashshah
Conclusion // Postfrancophone
Notes
Bibliography
Index