
Mapping Crowdsourcing Translation in China
A Multidimensional Assessment of Yeeyan
Jun Yang(Author)
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 18. November 2024
Book
Hardback
224 pages
978-1-032-47335-2 (ISBN)
Description
Yang explores the use of crowdsourcing in translation within the Chinese context, focusing on Yeeyan - the largest online translation community in China. As one of the world's largest markets for language content consumption, China experiences significant demand for translation services. Yeeyan, a pioneer among amateur translation communities in China, offers an autonomous environment where the public collectively determines the content they wish to import from foreign languages.
The book conducts a holistic evaluation of crowdsourcing translation using a multidimensional analytical framework, emphasising the interrelations among agents, processes, products, and crowdsourcing environments. Using the Yeeyan community as a case study, the book investigates the motivations behind participation in Yeeyan, the quality of translations produced, the extent to which this quality can be controlled, and how learning occurs through their participation. The analysis includes the two primary types of projects facilitated by Yeeyan - article translation for knowledge-sharing and book translation for commercial publication. Additionally, Yang explores the emerging field of crisis translation - assessing the applications of crowdsourcing in disaster contexts and exploring the ethical implications involved. Drawing on empirically informed results, the book proposes recommendations for the effective design and organisation of crowdsourcing translation projects and elucidates how such initiatives can be optimally utilised in both translation production and translation training endeavours.
This book is a valuable contribution to the field of translation studies, offering a detailed examination of crowdsourcing translations and the participatory culture of the Chinese internet.
The book conducts a holistic evaluation of crowdsourcing translation using a multidimensional analytical framework, emphasising the interrelations among agents, processes, products, and crowdsourcing environments. Using the Yeeyan community as a case study, the book investigates the motivations behind participation in Yeeyan, the quality of translations produced, the extent to which this quality can be controlled, and how learning occurs through their participation. The analysis includes the two primary types of projects facilitated by Yeeyan - article translation for knowledge-sharing and book translation for commercial publication. Additionally, Yang explores the emerging field of crisis translation - assessing the applications of crowdsourcing in disaster contexts and exploring the ethical implications involved. Drawing on empirically informed results, the book proposes recommendations for the effective design and organisation of crowdsourcing translation projects and elucidates how such initiatives can be optimally utilised in both translation production and translation training endeavours.
This book is a valuable contribution to the field of translation studies, offering a detailed examination of crowdsourcing translations and the participatory culture of the Chinese internet.
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Postgraduate and Undergraduate Advanced
Illustrations
26 s/w Abbildungen, 26 s/w Zeichnungen
26 Line drawings, black and white; 26 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 17 mm
Weight
526 gr
ISBN-13
978-1-032-47335-2 (9781032473352)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Book
05/2026
1st Edition
Routledge
€57.00
Shipment within 10-20 days

E-Book
11/2024
1st Edition
Routledge
€60.49
Available for download

E-Book
11/2024
1st Edition
Routledge
€60.49
Available for download
Person
Jun Yang is a Lecturer in the Department of Literature, Media and Language at Swansea University, United Kingdom. She is the Postgraduate Research Lead for Modern Languages, Translation, and Interpreting. Her research interests span a variety of areas within translation studies, including crowdsourcing translation, online collaborative translation, translation communities, non-professional translation, translation technologies, and audiovisual translation. She has published articles on the topic of 'translaboration'. Following her extensive research into crowdsourcing translation, she is now expanding her research scope. Her recent research focuses on the interaction between translation and new media, particularly the organisation, consumption, and cultural impact of fan translation. Jun also teaches English-Chinese translation, translation technologies, and audiovisual translation.
Content
1 Introduction
2. Crowdsourcing and crowdsourcing translation
3. A multidimensional study of crowdsourcing translation
4. Motivations and participation
5. Organisational mechanisms: Workflow and the learning dimension
6. Peer communication and collaboration
7. Translation quality and quality control
8. Crowdsourcing in crisis translation
9. Concluding remarks
Appendix 1
Appendix 2
2. Crowdsourcing and crowdsourcing translation
3. A multidimensional study of crowdsourcing translation
4. Motivations and participation
5. Organisational mechanisms: Workflow and the learning dimension
6. Peer communication and collaboration
7. Translation quality and quality control
8. Crowdsourcing in crisis translation
9. Concluding remarks
Appendix 1
Appendix 2