
Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings
Peter J. Williams(Author)
Brill (Publisher)
Published on 26. April 2001
Book
Leather / fine binding
XVI, 204 pages
978-90-04-11978-9 (ISBN)
Description
The Peshitta is probably the earliest translation of the whole Old Testament into a Semitic idiom. It displays an impressive balance between fidelity to the structure and sense of the Hebrew original and sensitivity to the preferences of the receptor language.
This book considers ten key topics in Syriac syntax and exhaustively considers their patterns as they occur in the Peshitta of 1 Kings. Old rules of grammar are refined, new rules formulated, and wider issues of translation method considered.
This study is relevant to Syriac specialists, textual critics and biblical scholars alike. It argues that many features in the Peshitta that have previously been attributed to a translator's whim, or to a Vorlage varying from the Masoretic Text, are in fact determined by factors internal to Syriac.
This book considers ten key topics in Syriac syntax and exhaustively considers their patterns as they occur in the Peshitta of 1 Kings. Old rules of grammar are refined, new rules formulated, and wider issues of translation method considered.
This study is relevant to Syriac specialists, textual critics and biblical scholars alike. It argues that many features in the Peshitta that have previously been attributed to a translator's whim, or to a Vorlage varying from the Masoretic Text, are in fact determined by factors internal to Syriac.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Leiden
Netherlands
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Product notice
Cloth
Dimensions
Height: 248 mm
Width: 166 mm
Thickness: 21 mm
Weight
549 gr
ISBN-13
978-90-04-11978-9 (9789004119789)
Schweitzer Classification
Person
Peter J. Williams, Ph.D., Cambridge Univeristy, is Research Fellow in Hebrew and Aramaic at Tyndale House Cambridge.