
Translating Poetry
The Double Labyrinth
Daniel Weissbort(Editor)
Palgrave Macmillan (Publisher)
Published on 9. October 1989
Book
Hardback
XXVIII, 234 pages
978-0-333-46056-6 (ISBN)
Description
This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved.
More details
Edition
1989
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
XXVIII, 234 p.
Dimensions
Height: 222 mm
Width: 145 mm
Thickness: 19 mm
Weight
470 gr
ISBN-13
978-0-333-46056-6 (9780333460566)
DOI
10.1007/978-1-349-10089-7
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
07/2016
Palgrave Macmillan
€149.79
Available for download
Content
Preface - Notes on the Contributors - Translating La Cepp de; K.Bosley - J nos Pilinszky's 'Desert of Love': A Note; J.Csokits - A Postscript; T.Hughes - Kafka and the Golem: Translating Paul Celan; J.Felstiner - Brief Afterthoughts on Versions of a Poem by H lderlin; M.Hamburger - Translating Martial and Virgil: Jacob Lowland among the Classics; J.S.Holmes - Translating Nerval: A Reply to a Letter by Richard Holmes; P.Jay - Translating Penna and Cernuda: Working Papers; J.Kirkup - Revising Brodsky; G.L.Kline - Translating Anna Akhmatova; S.Kunitz - Voice, Landscape, Violence, S nnevi into English in Helsinki; R.Lesser - Translating Juarroz and Noren: Working Papers; W.S.Merwin - Playing Scrabble without a Board: On Formal Translation from the Swedish; J.Moffett - 'The Voice Inside': Translating the Poetry of T.Carmi; G.Schulman - Working at Someone Else's Poem; J.Silkin - Translating Horace: Working Papers; C.H.Sisson - Finding the Proper Equivalent: Translating Voznesensky; W.J.Smith - Translating Brodsky: A Postscript; D.Weissbort - Le Pont Mirabeau; R.Wilbur & P.Auster