
Decentering Translation Studies
India and beyond
John Benjamins Publishing Co
Published on 12. November 2009
Book
Hardback
219 pages
978-90-272-2430-9 (ISBN)
Description
This book foregrounds practices and discourses of 'translation' in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Amsterdam
Netherlands
Target group
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 245 mm
Width: 164 mm
Weight
585 gr
ISBN-13
978-90-272-2430-9 (9789027224309)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
11/2009
1st Edition
John Benjamins Publishing Company
€112.99
Available for download
Persons
Editor
Kent State University
Mudra Institute of Communications, Ahmedabad
Content
1. Acknowledgements; 2. Foreword (by Devy, Ganesh); 3. Introduction (by Kothari, Rita); 4. Caste in and Recasting language: Tamil in translation (by Prasad, G.J.V.); 5. Translation as resistance: The role of translation in the making of Malayalam literary tradition (by Ramakrishnan, E.V.); 6. Tellings and renderings in medieval Karnataka: The episode of Kirata Shiva and Arjuna (by Satyanath, T.S.); 7. Translating tragedy into Kannada: Politics of genre and the nationalist elite (by Tharakeshwar, V.B.); 8. The afterlives of panditry: Rethinking fidelity in sacred texts with multiple origins (by Merrill, Christi A.); 9. Beyond textual acts of translation: Kitab At-Tawhid and the Politics of Muslim Identity in British India (by Raja, Masood Ashraf); 10. Reading Gandhi in two tongues (by Suhrud, Tridip); 11. Being-in-translation: Sufism in Sindh (by Kothari, Rita); 12. (Mis)Representation of sufism through translation (by Farahzad, Farzaneh); 13. Translating Indian poetry in the Colonial Period in Korea (by Hyun, Theresa); 14. A. K. Ramanujan: What happened in the library (by Simon, Sherry); 15. An etymological exploration of 'translation' in Japan (by Wakabayashi, Judy); 16. Translating against the grain: Negotiation of meaning in the colonial trial of chief Langalibalele and its aftermath (by Ridge, Stanley G.M.); 17. Index