
A Ukrainian Dictionary of War
Lost Horse Press
Will be published approx. on 30. September 2024
Book
Paperback/Softback
238 pages
979-8-9890965-9-6 (ISBN)
Description
In 2022, poet Ostap Slyvynsky undertook the role of wartime lexicographer, carefully collecting and compiling a dictionary of witness to Russia's invasion and war against Ukraine. Among the voices represented in A Ukrainian Dictionary of War are those who were forced to leave their homes and venture into the unknown, aid volunteers, medics, social activists, and artists. All very different people connected by the experience that war has appeared in their lives. Presented in a dual-language format, this volume showcases the Ukrainian language and its alphabet. Part of the Russian Federation's attack on Ukraine is an attack on its language. Despite efforts to the contrary, Ukrainian has grown in recognition and use, which this dictionary further extends to interested readers.
Reviews / Votes
". . . This book speaks deeply about how war becomes a fact of life. About how "there are some things the heart can no longer take" - Vika from Mariupol, Cherry Plum Tree."It captures together both the very private, idiosyncratic reactions of individuals alongside the splinters of history from the first days and weeks of the full-scale invasion--when death attacked from the sky, sea, and land. . . ." - Iryna Starovoyt
More details
Language
English
Other
Place of publication
Sandpoint
United States
Product notice
Paperback (trade)
Dimensions
Height: 212 mm
Width: 139 mm
Thickness: 17 mm
Weight
392 gr
ISBN-13
979-8-9890965-9-6 (9798989096596)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
Ostap Slyvnsky is a Ukrainian poet, translator, essayist, and scholar. Published internationally, he is the author of five books of poetry and the editor of three anthologies. Slyvynsky initiated and participated in several human rights actions and campaigns in Ukraine, including public actions in support of Oleg Sentsov (2018 - 2019) and Solidarity Words, a campaign in support of Crimean Tatar journalists illegally imprisoned in occupied Crimea and the Russian Federation (since 2021). He was elected Vice President of PEN Ukraine in 2022.
Grace Mahoney is a translator, scholar, and the series editor of the Lost Horse Press Contemporary Ukrainian Poetry Series. She has translated A Field of Foundlings by Iryna Starovoyt (Lost Horse Press 2017) and works by Liudmyla Khersonska, Svitlana Povaliaieva, Elena Shvarts, and Yuri Izdryk, which have appeared in literary journals and anthologies. Her translation of Victoria Amelina's novel Dom's Dream Kingdom received a Translation-in-Progress Grant from the Peterson Literary Fund (2023) and has excerpts published in Absinthe and Brick. She holds her PhD in Slavic Languages and Literatures from the University of Michigan.
Taras Malkovych is a Ukrainian poet, translator, and the founder of Tapas Localization, an audiovisual translation agency. His literary translations include the Anthology of Young Poetry of the U.S. in Ukrainian, completed as a Fulbright Visiting Scholar at Columbia University in New York. He also co-translated The Casual Vacancy by J.K. Rowling and The Wingspan, an anthology of modern Irish poetry in Ukrainian. He holds a PhD in Translation Studies from the Taras Shevchenko National University of Kyiv. Taras is the author of The One Who Loves Long Words, a collection of poetry. Some of his poems have been translated and published in Bulgarian, French, German, Greek, English, and Polish.
Grace Mahoney is a translator, scholar, and the series editor of the Lost Horse Press Contemporary Ukrainian Poetry Series. She has translated A Field of Foundlings by Iryna Starovoyt (Lost Horse Press 2017) and works by Liudmyla Khersonska, Svitlana Povaliaieva, Elena Shvarts, and Yuri Izdryk, which have appeared in literary journals and anthologies. Her translation of Victoria Amelina's novel Dom's Dream Kingdom received a Translation-in-Progress Grant from the Peterson Literary Fund (2023) and has excerpts published in Absinthe and Brick. She holds her PhD in Slavic Languages and Literatures from the University of Michigan.
Taras Malkovych is a Ukrainian poet, translator, and the founder of Tapas Localization, an audiovisual translation agency. His literary translations include the Anthology of Young Poetry of the U.S. in Ukrainian, completed as a Fulbright Visiting Scholar at Columbia University in New York. He also co-translated The Casual Vacancy by J.K. Rowling and The Wingspan, an anthology of modern Irish poetry in Ukrainian. He holds a PhD in Translation Studies from the Taras Shevchenko National University of Kyiv. Taras is the author of The One Who Loves Long Words, a collection of poetry. Some of his poems have been translated and published in Bulgarian, French, German, Greek, English, and Polish.