
Translating Migration
Everyday and research practices of interpreting in the context of flight and migration
Springer VS (Publisher)
Published on 9. July 2024
Book
Paperback/Softback
VI, 184 pages
978-3-658-43261-4 (ISBN)
Description
In many fields of professional practice and research, conversations can no longer be conducted in the first language of the respective participants. The increasing diversity of languages, of multi- and translingualism require the involvement of language mediators/interpreters. In the contexts of flight, asylum and migration, this interdisciplinary volume discusses different procedural strategies for overcoming linguistic as well as culturally conditioned communication barriers and highlights the emerging methodological and theoretical challenges for social counselling and therapy practice as well as for the practice of qualitative research.
More details
Edition
2024 ed.
Language
English
Place of publication
Wiesbaden
Germany
Publishing group
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
6 s/w Abbildungen
VI, 184 p. 6 illus.
Dimensions
Height: 210 mm
Width: 148 mm
Thickness: 11 mm
Weight
256 gr
ISBN-13
978-3-658-43261-4 (9783658432614)
DOI
10.1007/978-3-658-43262-1
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Angela Treiber | Kerstin Kazzazi | Marina Jaciuk
Translating Migration
Everyday and research practices of interpreting in the context of flight and migration
E-Book
07/2024
1st Edition
Springer VS
€74.89
Available for download
Persons
Prof. Dr. Angela Treiber holds the professorship for European Ethnology/Cultural Analysis at the KU Eichstätt-Ingolstadt. Her research and teaching focuses include empirical research on religion and migration (history of theory and science).
PD Dr. Kerstin Kazzazi is a linguist at the KU Eichstätt-Ingolstadt and conducts research on multilingualism.
Dr. Marina Jaciuk is a freelance European ethnologist and lecturer at the professorship of European Ethnology/Cultural Analysis at the KU Eichstätt-Ingolstadt.
Content
Translating Migration. Methodological approaches, epistemological questions, theoretical approaches.- The linguistic traces of migration. On dealing with multilingualism and translingualism in ethnographic research with refugees.- Multi-Sited Ethnography - Participatory Fieldwork in Transnational and Multilingual Migration and Family Spaces.- The Triple Subjectivity - Reflections on the Use of Language Mediators in Qualitative Social Research.- Potentials of Translingual Interviewing Using the Example of Educational Migration Research.- Translating Migration: Expectations - Conceptions - Strategies.- Role relations in interpreter-assisted psychotherapy in threes.- Interpreting in asylum hearings: findings of the "Berlin Initiative" and their transfer to other settings.- Translation processes as research object and premise. A practical research approach to interpreted help plan interviews.- : The political in the voice and gaze of the field researcher/interpreter.