
Cross-Linguistic Variation in System and Text
A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts
Elke Teich(Author)
De Gruyter Mouton (Publisher)
1st Edition
Published on 1. January 2003
Book
Mixed media product
X, 276 pages
978-3-11-187624-5 (ISBN)
Article exhausted; check different version
Description
The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.
More details
Series
Thesis
Professorial dissertation
2001
Universität des Saarlandes
Language
English
Place of publication
Berlin/Boston
Germany
Publishing group
de Gruyter Mouton
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
Includes a print version and an ebook
Weight
750 gr
ISBN-13
978-3-11-187624-5 (9783111876245)
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Elke Teich
Cross-Linguistic Variation in System and Text
A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts
E-Book
02/2012
1st Edition
De Gruyter Mouton
€109.95
Available for download

Elke Teich
Cross-Linguistic Variation in System and Text
A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts
Book
05/2003
1st Edition
De Gruyter Mouton
€119.95
Shipment within 7-9 days
Person
Elke Teich teaches at the University of Saarland, Saarbrücken, Germany.
Content
1 Introduction1.1 Goals1.2 Motivation1.3 Methods1.4 Road map through this book
2 State-of-the-art2.1 Introduction2.2 Multilingual research: objectives and methods2.3 Hawkins' comparative typology of English and German2.4 Doherty's research on English-German contrasts in translations2.5 Baker's universal features of translations2.6 Contrastive linguistics: register analysis2.7 Summary and conclusions
3 Theory and Model of cross-linguistic variation3.1 Introduction3.2 Systemic Functional Linguistics: theory and model3.3 Model of multilinguality3.4 Summary and envoi
4 System: English-German grammatical contrasts and commonalities4.1 Introduction4.2 The grammar of the clause4.3 Other ranks4.4 Summary of major contrasts and commonalities
5 Text: English-German parallel, multilingually comparable and monolingually comparable texts5.1 Introduction5.2 Hypotheses and their testing5.3 Analyses and interpretation of hypotheses5.4 Summary and conclusions
6 Summary and conclusions6.1 Summary: Cross-linguistic variation in multilingual texts6.2 Assessment of the methodology6.3 Envoi: Other contexts of application and issues for future research
Appendix A: Text sources
Appendix B: Statistical table
Appendix C: Analysis results in tabular form
Notes
References
Subject Index
Author Index